> 唯美句子 > 如何更好地翻译下句成英文?

如何更好地翻译下句成英文?

XX company is the top 500 enterprises in guangdong province, the good faith demonstration enterprises and service industry province 100 strong, shenzhen high-tech enterprise, the software industry 100 strong

怎样翻译英语句子

一个词一个词的翻译,知道大体意思后,用书面语言表达出来。

对于这种比较复杂的中文句子,在正式翻译成英文句子之前,应当按照它的含义,将它划分成不同的部分,以便我们确定英文句子的结构。

平时做题也可以借助翻译软件,如:百度翻译、有道翻译官等。

但是如果想提升英语翻译能力的话,最好自己翻译。

句子翻译:Everyone, as a member of society, is entitled to the social, economic and cultural rightsnecessary to the unrestrained development of his/her personality and dignity, which arerealized through national effort and international cooperation and concordant with theorganization, resources and situation of each country.1. Everyone,每一个人2. as a member of society,作为社会的一个成员3. social, economic and cultural right, 社会、经济、文化权利4. entitl,使……有权利5. national effort and international cooperation,国家努力和国际合作6. concordant with ,与……相一致翻译出来就是:每一个人,作为社会的一个成员,有权享受其人格和尊严的自由发展所必需的社会、经济、文化权利,这些权利是通过国家努力和国际合作来实现的,并且与所在国家的组织、资源、现状相一致。

如何提高翻译英文句子的能力啊?

翻译类题在高中英语试题中出现的频率极高,试题形式主要有翻译填空、翻译句子、英汉词组互译、选择正确译句等,而中考翻译类题采用最多的还是“翻译填空”这种形式。

下面就谈谈翻译填空题解题技巧。

先说这类题的出题形式吧!这类题一般采用根据给出的汉语句子完成英语句子的形式,一般空出几个空,空格内有时限填一个词,有时不限制词数。

要求同学们补全空格从而使所要表达的意思完整。

还有一种出题形式是给出汉语句子和几个英语单词,要求把这几个词按照汉语意思排列正确的顺序,有时还需要加上几个词。

那么翻译填空题常把哪些部分空出来呢?即它常考查哪些内容呢?先看几道题吧! 1.多喝水,这对你的健康有好处。

Drinkmorewater.It___________________________yourhealth. 2.外面正下着大雨,你最好呆在家里。

It\'srainingheavilyoutside.You\'d __________________athome. 3.这个故事和那个故事一样有趣。

thisstory,is,interesting,thatone ________________________________ 根据以上各题不难看出翻译填空题所考查的主要内容:(1)一些常用词组和短语。

如:begoodfor等。

(2)一些常用词语的用法。

如:hadbetter后接动词原形等。

(3)一些常用句型、句式。

如:as...as等。

这类题的解题步骤是什么呢? 第一步,先读一下汉语句子,了解这个句子所要表达的意思。

第二步,跳过空格读一下已给出的那部分英文内容,然后再仔细分析一下要求翻译的英语。

第三步,观察一下要求翻译的汉语,然后联想一下相关词汇和句型,再考虑语态、时态、词形变化、主语与主谓一致等问题。

第四步,试填空格。

不要一看空格就填,有的同学一看“照顾”就填lookafter,实际上根据情况还可填takecareof或takegoodcareof。

若对第一个空格要填的词没有把握时,可试看从下文中得到启示? 第五步,将已填好的句子再读一遍,从时态、语态、词形、数的一致等方面检查一下,若一切没问题,该题就OK了。

解题步骤掌握了,做题时还要注意可以缩写的词汇。

因为这类题的空格是一定的,多填或少填都是不对的,即使意义相符也不合乎答题要求。

填空时一定要灵活。

看看上面几个题的答案吧!第一题考查的是词组begoodfor,应填isgoodfor;第二题考查hadbetter后用动词原形,填betterstay;第三题答案为:Thisstoryisasinterestingasthatone. 要做好这类题,平时应怎样做呢? 1.熟练掌握常用词和词组。

2.熟练掌握各种句型结构。

3.掌握语法知识。

4.熟读课文,因为有些题可能会出自课文原文。

5.平时要加强这类题的训练。

词类转换是英汉翻译很重要的手段之一,运用得当,可使译文通顺流畅,否则译文可能生硬晦涩。

下面将英汉互译中最常见的词类转换现象介绍如下。

1.汉语中的动词转换成英语中的名词 汉语中动词用的较多,除了动宾结构外,还有连动式、兼语式等两个动词以上连用的现象。

英语则不然,一句话往往只有一个谓语动词,但英语中的名词比汉语中的名词用的多。

基于两种语言的这一特点,在汉译英时常把汉语中的动词转换为英语中的名词。

如: 你必须好好地照顾病人。

Youmusttakegoodcareofthepatient. 他善于观察。

Heisagoodobserver. 在上述两句中,\"照顾\",\"观察\"都是动词,但译成英语,则用的是名词care和observer。

不过,在翻译过程中,有时也要把汉语中的名词转换成英语的动词。

如: 他的演讲给我们的印象很深。

Hisspeechimpressedusdeeply. 2.汉语中的动词转换为英语的形容词 汉语中一些表示知觉、情感的动词,往往可以转译成英语形容词,通常用\"be+形容词......\"的结构来表达。

如: 我为他的健康担忧。

Iamworriedabouthishealth.我们对她所做的一切感到满意。

Wearesatisfiedwithwhatshedid. 3.汉语中的动词转换成英语的介词或介词短语 与汉语相比,英语用介词较多,而且有一些英语介词本身是由动词演变而来,具有动词的特征。

因此,在汉译英时,汉语中的动词常可用英语中的介词或介词短语来翻译。

露西和莉莉上同一个学校。

LucyandLilyareinthesameschool. 我反对这项法律。

Iamagainstthelaw. 4.汉语中的形容词转化为英语中的名词。

如: 你说他傻不傻?Don\'tyouthinkheisanidiot? 他的生日宴会很成功。

Hisbirthdaypartywasagreatsuccess. 5.英语中的形容词转化为汉语中的名词。

如: Robinhoodoftenlootedtherichandhelpedthepoor.罗宾汉经常劫富济贫。

6.英语中的副词转化为汉语名词。

如: WhatisthefaretoNanjingandback?去南京一个来回车费是多少? Sheisphysicallyweakbutmentallysound.她体质差但头脑健全。

当然,英汉互译中的词类转换远不止这些,希望同学们在今后翻译过程中不断归纳、总结。

如何翻译英语句子

"句子是文章的基础,只有写好了句子才可能写好作文。

要翻译好英语句子,需要掌握好英语的句子成分、简单句基本句型、并列句、复合句等句子相关基础知识。

然后运用所学知识练习多练,多读,多背。

当然首先要懂得单词的意思,不懂单词可以到海词上查询,学习必备的工具。

翻译技巧--切分与合并一、切分英语中长句较多, 句中修饰语多且长,使句子结构复杂,所以英译汉时,不能照样克隆复制,而是得根据汉语语法的特点,灵活处理。

切分就是一种常用的方法,是指把英语中的长句分解成两个或两个以上的句子。

它常包括单词分译、短语分译和句子分译等三种情况。

(一)单词分译单词分译是指把原文中的一个单词拆译成一个小句或者句子。

采用单词分译主要有两个目的:一是为了句法上的需要。

由于一些单词在搭配、词义等方面的特点,直译会使句子生硬晦涩,翻译腔十足,而把某个单词分译却能使句子通顺,且不损伤原意。

二是为了修饰上的需要,如加强语气,突出重点等。

英语中的名词、动词、形容词和副词等都可分译。

(二)短语分译短语分译是指把原文中的一个短语分译成一个句子。

名词短语、分词短语、介词短语等有时都可以分译成句。

(三)句子分译句子分译可以分为简单句的分译、并列复合句的分译、主从复合句的分译以及其他情况的分译。

二、合并一般说来,英语句子要比汉语句子长,英译汉时切分用得较多;但是较口语化的英语句子也比较短,英译汉时有时也得用合并。

英语句子在线翻译

有些错别字 第一个单词What sone--some May--My familmy--family你周末一般干什么呢?一些人喜欢呆在家里,一些人喜欢去游泳或者是踢足球.我的朋友王海在一个工厂上班,他也像其他人一样过周末.星期六他会洗车,然后星期天跟家人一起去乡下的村庄.他的姑夫姑姑在那儿有个农场.农场虽然不大,但总是有很多工作要做.秋天,孩子们帮他们摘苹果.王海和妻子就在地力帮忙.一天结束的时候他们都很饿,王海的姑姑就会给他们吃很大的蛋糕.那么,你同学的周末如何度过呢?杰克是个20岁的年轻人.两年前,他修完高中就在一家店里找了份工作.通常他都工作到晚上10点.当他回家就很累了,匆匆吃完晚餐就上床睡觉并且很快睡着.住在他楼下的祖母对他很满意(可能是对他的这种状态满意吧~)你很棒,让我们做好朋友吧.

英语好词好句 带翻译

A bad beginning makes a bad ending.不善始者不善终。

A bad thing never dies.遗臭万年。

A bad workman always blames his tools.不会撑船怪河弯。

A bird in the hand is worth than two in the bush.一鸟在手胜过双鸟在林。

A boaster and a liar are cousins-german.吹牛与说谎本是同宗。

A bully is always a coward.色厉内荏。

A burden of one's choice is not felt.爱挑的担子不嫌重。

A candle lights others and consumes itself.蜡烛照亮别人,却毁灭了自己。

A cat has 9 lives.猫有九条命。

A cat may look at a king.猫也可以打量国王,意为人人平等。

A close mouth catches no flies.病从口入。

这几句怎么样?...

英语句子,越短越好,100个100分,要中文翻译

1.One is always on a strange road, watching strange scenery and listening to strange music. Then one day, you will find that the things you try hard to forget are already gone. 一个人总要走陌生的路,看陌生的风景,听陌生的歌,然后在某个不经意的瞬间,你会发现,原本是费尽心机想要忘记的事情真的就那么忘记了。

2.Happiness is not about being immortal nor having food or rights in one's hand. It's about having each tiny wish come true, or having something to eat when you are hungry or having someone's love when you need love. 幸福,不是长生不老,不是大鱼大肉,不是权倾朝野。

幸福是每一个微小的生活愿望达成。

当你想吃的时候有得吃,想被爱的时候有人来爱你。

3.Love is a lamp, while friendship is the shadow. When the lamp is off,you will find the shadow everywhere. Friend is who can give you strength at last. 爱情是灯,友情是影子,当灯灭了,你会发现你的周围都是影子。

朋友,是在最后可以给你力量的人。

4.I love you not for who you are, but for who I am before you. 我爱你不是因为你是谁,而是我在你面前可以是谁。

5.Love makes man grow up or sink down. 爱情,要么让人成熟,要么让人堕落。

6.If you can hold something up and put it down, it is called weight-lifting; if you can hold something up but can never put it down,it's called burden-bearing. Pitifully, most of people are bearing heavy burdens when they are in love. 举得起放得下的叫举重,举得起放不下的叫负重。

可惜,大多数人的爱情,都是负重的。

7.We all live in the past. We take a minute to know someone, one hour to like someone, and one day to love someone, but the whole life to forget someone. 我们每个人都生活在各自的过去中,人们会用一分钟的时间去认识一个人,用一小时的时间去喜欢一个人,再用一天的时间去爱上一个人,到最后呢,却要用一辈子的时间去忘记一个人。

8.One may fall in love with many people during the lifetime. When you finally get your own happiness, you will understand the previous sadness is kind of treasure, which makes you better to hold and cherishthe people you love. 一个人一生可以爱上很多的人,等你获得真正属于你的幸福之后,你就会明白一起的伤痛其实是一种财富,它让你学会更好地去把握和珍惜你爱的人。

9.When you are young, you may want several love experiences. But as time goes on, you will realize that if you really love someone, the whole life will not be enough. You need time to know, to forgive and to love. All this needs a very big mind. 年轻的时候会想要谈很多次恋爱,但是随着年龄的增长,终于领悟到爱一个人,就算用一辈子的时间,还是会嫌不够。

慢慢地去了解这个人,体谅这个人,直到爱上为止,是需要有非常宽大的胸襟才行。

10.When tomorrow turns in today, yesterday, and someday that no more important in your memory, we suddenly realize that we are pushed forward by time. This is not a train in still in which you may feel forward when another train goes by. It is the truth that we've all grown up. And we become different. 当明天变成了今天成为了昨天,最后成为记忆里不再重要的某一天,我们突然发现自己在不知不觉中已被时间推着向前走,这不是静止火车里,与相邻列车交错时,仿佛自己在前进的错觉,而是我们真实的在成长,在这件事里成了另一个自己。

11.If you leave me, please don't comfort me because each sewing has to meet stinging pain. 离开我就别安慰我,要知道每一次缝补也会遭遇穿刺的痛。

12.Don't forget the things you once you owned. Treasure the things you can't get. Don't give up the things that belong to you and keep those lost things in memory. 曾经拥有的,不要忘记。

不能得到的,更要珍惜。

属于自己的,不要放弃。

已经失去的,留作回忆。

13.I love and am used to keeping a distance with those changed things.Only in this way can I know what will not be abandoned by time. Forexample, when you love someone, changes are all around. Then I stepbackward and watching it silently, then I see the true feelings. 我喜欢并习惯了对变化的东西保持着距离,这样才会知道什么是最不会被时间抛弃的准则。

比如爱一个人,充满变数,我于是后退一步,静静的看着,直到看见真诚的感情。

14.Men love from overlooking while women love from looking up. If love isa mountain, then if men go up, more women they will see while womenwill see fewer men. 男人的爱是俯视而生,而女人的爱是仰视而生。

如果爱情像座山,那么男人越往上走可以俯视的女人就越多,而女人越往上走可以仰视的男人就越少。

15.Good love makes you see the whole world from one person while bad love makes you abandon the whole world for one person. 好的爱情是你通过一个人看到整个世界,坏的爱情是你为了一个人舍弃世界。

16.We shall always save a place for oursel...

翻译英语句子的技巧是什么?

(1) 逆序法 英语有些长句的表达次序与汉语表达习惯不同,甚至完全相反,这时必须从原文后面开始翻译。

在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。

倒置法通常用于英译汉,即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前后调换,按意群或进行全部倒置,原则是使汉语译句符合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序。

例如:It therefore becomes more and more important that, if students are not to waste theiropportunities, there will have to be much more detailed information about courses and more advice.分析:该句由一个主句,一个条件状语从句和一个宾语从句组成,“……变得越来越重要”是主句,也是全句的中心内容,全句共有三个谓语结构,包含三层含义:A. ……变的越来越重要;B. 如果要使学生充分利用他们的机会;C. 得为他们提供大量更为详尽的信息,作更多的指导。

为了使译文符合汉语的表达习惯,我们可采用逆序法,翻译成:因此,如果要使学生充分利用他们(上大学)的机会,就得为他们提供大量关于课程的更为详尽的信息,作更多的指导。

这个问题显得越来越重要了。

(2) 顺序法 当英语长句的内容叙述层次与汉语基本一致时,可以按照英语原文表达的层次顺序翻译成汉语,从而使译文与英语原文的顺序基本一致。

例如:But now it is realized that supplies of some of them are limited, and it is even possible to give a reasonable estimate of their “expectation of life”, the time it will take to exhaust all known sources and reserves of these materials.(84年考题) 分析:该句的骨干结构为“It is realized that …”,it为形式主语,that引导主语从句以及并列的it is even possible to …结构,其中,不定式作主语,the time …是“expectation of life”的同位语,进一步解释其含义,而time后面的句子是它的定语从句。

五个谓语结构表达了四个层次的意义:A. 可是现在人们意识到;B. 其中有些矿物质的蕴藏量是有限的;C. 人们甚至还可以比较合理地估计出这些矿物质“可望存在多少年”;D. 将这些已知矿源和储量将消耗殆尽的时间。

根据同位语从句的翻译方法,把第四层意义的表达作适当的调整, 整个句子就翻译为:可是现在人们意识到,其中有些矿物质的蕴藏量是有限的,人们甚至还可以比较合理的估计出这些矿物质“可望存在多少年”,也就是说,经过若干年后,这些矿物的全部已知矿源和储量将消耗殆尽。

(3) 包孕法。

这种方法多用于英译汉。

所谓包孕是指在把英语长句译成汉语时,把英语后置成分按照汉语的正常语序放在中心词之前,使修饰成分在汉语句中形成前置包孕。

但修饰成分不宜过长,否则会形成拖踏或造成汉语句子成分在连接上的纠葛。

例如:You are the representative of a country and of a continent to which China feels particularly close.您是一位来自于使中国倍感亲切的国家和大洲的代表。

What brings us together is that we have common interests which transcend those differences.使我们走到一起的,是我们有超越这些分歧的共同利益。

(4)分句法 有时英语长句中主语或主句与修饰词的关系并不十分密切,翻译时可以按照汉语多用短句的习惯,把长句的从句或短语转换成句子,分开来叙述。

为了使语意连贯,有时需要适当增加词语,也就是采取化整为零的方法将整个英语长句翻译为几个独立的句子,顺序基本不变,前后保持连贯。

Television, it is often said, keeps one informed about current events, allow one to follow the latest developments in science and politics, and offers an endless series of programs which are both instructive and entertaining. (85年考题) 分析:在此长句中,有一个插入语“it is often said”,三个并列的谓语结构,还有一个定语从句,其中三个并列的谓语结构尽管在结构上属于同一个句子,但都有独立的意义,因此在翻译时,可以采用分句法,按照汉语的习惯把整个句子分解成几个独立的分句,翻译成:人们常说,通过电视可以了解时事,掌握科学和政治的最新动态。

从电视里还可以看到层出不穷、既有教育意义又有娱乐性的新节目。

(5)综合法 上面我们讲述了英语长句的逆序法、顺序法和分句法,事实上,在翻译一个英语长句时,并不只是单纯地使用一种翻译方法,而是要综合使用到各种方法,这在我们上面所举的例子中也有所体现。

再如,一些英语长句单纯采用上述任何一种方法都不方便,这就需要我们的仔细分析,或按照时间的先后,或按照逻辑顺序,顺逆结合,主次分明地对全句进行综合处理,以便把英语原文翻译成通顺忠实的汉语句子。

例如:People were afraid to leave their houses, for although the police had been ordered to stand by in case of emergency, they were just as confused and helpless as anybody else.分析: 该句共有三层含义: A: 人们不敢出门;B: 尽管警察已接到命令,要作好准备以应付紧急情况;C: 警察也和其他人一样不知所措和无能为力。

在这三层含义中,B表示让步,C表示原因,而A则表示结果。

...

有没有好的英语句子 带翻译。

Everyone has a story left untold, so never start judging someone,每个人都有不为人知的故事,不要轻易对别人品头论足 The happiest people are not those who have the best of everything, but who make the best out of everything.~~~ 最幸福的人不是拥有最好一切的人,而是把一切都变成最好的人 What is loneliness? A man is alone. What is lonely? Think a person is alone. What is loneliness? No one can think is lonely.什么是孤独?一个人便是孤独。

什么是孤单?想一个人便是孤单。

什么是寂寞?没人可想便是寂寞No matter what mood you're in, what kind of day you had, or where you are, SMILE. 不管心情如何,不论今天过得怎么样,无论身在何方,请记得...微笑Change is the law of life. And those who look only to the past or present are certain to miss the future. 生命之中一定会有变化,而那些只懂得留恋过去或现在的人肯定将会错失未来

英语句子摘抄及翻译

给你摘了一些,你每个抄15个就好 被动态 例:1、主动:The children gave the foreign guests a warm welcome. 被动:The foreign guests were given a warm welcome by the children. 孩子们热烈地欢迎外宾。

2、主动:People regard him as brilliant. 被动:He is regarded as brilliant by people. 人们认为他很有才华。

以上两例都是一般时态用be done的例子,be有人称、时、数变,第三人称foreign friends是复数,时态一般过去时,所以"be done"就是were given,而People regard him as brilliant一句,被动后的"be done"就变成单数第三人称is regarded的形式了。

被动: This speech was delivered by comrade Wang. (was delivered即一般过去时的被动态) 这篇讲演是王的发言。

There was a serious train accident near the border. Two people were killed and twelve were injured. 边境发生严重列车事故,二人死亡,十二人受伤。

A person who is truly honest is called a straight arrow. 直言不讳的人才是真正诚实的人。

A note was passed up to the speaker. 有人给讲演者递上来一张纸条。

John was elected president of the class instead of Harry. 乔治被选为班长而代替了亨利。

The information is urgently needed. 急需这个资料。

完成时态have done,被动将been加中间。

(过去完成时had done也包括在内)。

例:1、主动:We have studied English for 3 years off and on at the spare-time school. 被动:English has been studied for 3 by us years off and on at the spare-time school. (have随新主语变为has) 我们已经在夜校里断断续续地学了三年英语了。

2、主动: They had produced 100 tractors by the end of last year. 被动: 100 tractors had been produced by the end of last year. 到去年年底我们已生产出一百台拖拉机。

3、主动:They have set up a power station in their home town. 被动:A power station has been set up in their home town. 他们的家乡建立了一座发电站。

4、主动:They have warned us to be careful of rats. 被动:We have been warned to be careful of rats. 他们已提醒我们要注意老鼠。

5、主动:People have piled plastic bags full of rubbish in streets. 被动: Plastic bags full of rubbish have been piled in streets. 人们把装满垃圾的塑料袋子堆放在街上。

6、主动:We have used nuclear energy to produce electricity. 被动:Nuclear energy has been used to produce electricity. 核能已用来发电。

7、主动:No one has ever beaten him at tennis. 被动:He has never been beaten at tennis. 就网球来说还没有人是他的对手。

(No one涉及到全否定和部分否定问题,见否定一讲) The subjects of these lectures have been announced by the lecture committee. 演讲委员会已宣布了这些讲演的题目。

过去完成时也是一样: 主动: Somebody had cleaned my shoes. 被动: My shoes had been cleaned by somebody. 有人早已把我的鞋子擦了。

他们将问你许多怪题。

被动句中的by引出的宾语,一般说来,如果是人称代词你、我、他等,均可省略,someone no one不由by来引出。

如果是名词不能省略,但当今英语也都可省略了。

主动:The Chinese people will make more space explorations in the future. 被动:More space explorations will be made in the future by the Chinese people. 中国人民在将来将进行更多的空间探索。

同样 After a period of use, the batteries should be changed. 电池使用一段时间后,应该更换。

Usually, the electricity is on for 24 hours. But tomorrow it will be cut off in the day time. 通常是昼夜供电,明天白天将停电。

More peaceful uses will be found for nuclear explosives in the future. 在将来会发现更多的和平利用核爆炸的途径。

More hard work will be needed to make this wonder come true in a short time from now. 从现在起要使这些奇迹在短时间内成为现实还需要做更多的艰苦工作。

make...come true 使……成为事实; come true做宾补(见感使动词口诀)。

The machine will not be used again. 这机器不能再用了。

反义疑问句 一、There be 句型陈述句比较特殊, 其附加疑问句的结构为there be的倒装,而不带句子主语。

例如:There is something wrong with the computer, isn't there? 这台电脑有点毛病,是不是?There aren't any fish in the river, are there? 这条河里没有鱼, 是吗?二、当陈述部分的主语是everyone,everybody, someone, nobody, no one,none, anyone, somebody等合成不定代词时, 在非正式文体中,附加疑问句中的主语通常用he或they。

例如:Someone opened the door, didn't he/they? 有人开了门,是不是?Nobody went to the cinema, did they? 没人去看电影,是吗?三、当陈述部分的主语是everything, nothing, something, anything等合成词,附加疑问句中的主语用it。

例如:Nothing serious happened, did it? 什么事情也没有发生,对吗?Everything is ready, isn't it? 一切准备就绪了,不是吗?四、当陈述部分的谓语动词是am的肯定形式...

如何更好地翻译下句成英文?:等您坐沙发呢!

发表评论

您必须 [ 登录 ] 才能发表留言!