> 唯美句子 > 如何在《口》里打勾√

如何在《口》里打勾√

第一步、打开Word文档,下载搜狗输入法,切换中文输入状态,打入dui按5,打出√。

第二步、然后选中刚才输入的钩“√”,选择Word菜单栏的“格式”中“中文版式”中的“带圈字符”

第三步在弹出“带圈字符”里面“圈号”下面选择“□”方框,确定即可实现“方框里打钩”效果。

扩展资料:

字符符号是一种新起的一种网络用语,它由一些简单而特殊的字符组合起来,比较生动形象的表达自己的观点、心情、表情等,彰显自己的个性。

用法: 最新的搜狗、QQ输入法都支持特殊字符符号的输入,有些也可直接键盘输入。

用途: 1. 可用于QQ个性签名。2.网络用语,比如QQ聊天,论坛发言。3. 可以比较快速、生动形象地表达自己的感情。

参考资料:百度百科——特殊字符

林嗣环——《口技》 的译文和重点句子翻译

京中有善口技者。

会〔会:适逢,正赶上〕宾客大宴,于厅事〔厅事:大厅,客厅〕之东北角,施〔施:设置,安放〕八尺屏障〔屏障:指屏风、围帐一类用来隔断视线的东西〕,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺〔抚尺:艺人表演用的道具,也叫“醒木”〕而已。

众宾团坐〔团坐:围绕而坐〕。

少顷〔少顷:一会儿〕,但闻〔闻:听见〕屏障中抚尺一下,满坐寂然〔满坐寂然:全场静悄悄的。

坐,同“座”。

〕 ,无敢哗者。

交代口技表演者和演出的时间、地点、设施、道具,以及听众的情况、开演时的气氛。

这一段为下文记叙精彩表演作渲染和铺垫。

一个“善”字统领全篇。

四个“一”字,列数道具,以道具的简单衬托表演者技艺的高超。

“满坐寂然,无敢哗者”,写“抚尺一下”所形成的肃静而紧张的气氛。

一个“满”字,一个“无”字,点明人人如此。

八个字既衬托了表演者的口技之“善”,表现宾客对这位名噪京城者的向往之情,表明他那令人叹服的艺术魅力,又为即将开始的演出创造了静谧的氛围,是下文写精彩表演的烘托和伏笔。

遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸〔欠伸:打呵欠,伸懒腰〕,其夫呓〔呓(yì)语:说梦话〕语。

既而〔既而:不久〕儿醒,大啼。

夫亦醒。

妇抚〔抚:抚摸,安慰〕儿乳〔乳:喂奶〕,儿含乳啼,妇拍而呜〔呜:指轻声哼唱着哄小孩入睡〕之。

又一大儿醒,絮絮〔絮絮:连续不断地说话〕不止。

当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时〔一时:同一时候〕齐发,众妙毕备〔众妙毕备:各种妙处都具备,意思是各种声音都摹仿得极像。

毕,全、都。

〕 。

满坐宾客无不伸颈,侧目〔侧目:偏着头看,形容听得入神〕,微笑,默叹〔默叹:默默地赞叹〕,以为妙绝。

写口技表演者摹仿一个四口之家被深夜犬吠声惊醒的情形,以及宾客对表演者高超技艺的默叹。

这一段是口技表演的第一个高潮。

点明故事发生在人们入睡之后。

“犬吠”,既是一家人由睡而醒的缘由,又以动写静,烘托深夜的寂静气氛,以致一切都听得十分清楚,连“欠伸”“呓语”之声都能听见。

由“遥闻”至“絮絮不止”,说明一家四口由睡而醒的过程。

口技表演循序渐进,变化多端。

大儿“絮絮不止”是因为被吵醒后心里不痛快。

这里分写各种声音。

由“分部唱”转入“大合唱”。

以排比的句式,急促的语势,合写五种声音。

“一时齐发,众妙必备”,使口技表演达到第一个高潮。

由“遥闻”至“以为妙绝”,写出声音由远而近、由外而内、由小而大、由疏而密、由少而多的过程,表现了一家四口由睡而醒的情形。

一写宾客对口技表演的反应。

“伸颈”“侧目”,说明宾客听得入神,唯恐有所遗漏;“微笑”,表示宾客对表演心领神会,感到满意;“默叹”写出宾客为表演者的技艺折服而又不便拍案叫好的神态。

未几〔未几:不多久〕,夫齁〔齁(hōu):打鼾〕声起,妇拍儿亦渐拍渐止。

微闻有鼠作作索索〔作作索索:老鼠活动的声音〕,盆器倾侧〔倾侧:翻倒倾斜〕,妇梦中咳嗽。

宾客意少舒〔意少舒:心情稍微放松了些。

少,稍微。

舒,伸展、松弛。

〕,稍稍正坐。

写口技表演者摹仿四口人由醒复睡的情形,以及宾客的情绪变化。

这一段既是四口人被吵醒而喧闹的余波,又是深夜失火、救火的前奏。

“齁声起”,写丈夫由醒到睡。

“渐拍渐止”,两个“渐”字,写出拍儿声由大到小的变化;一个“止”字,说明妇人和小儿也由醒到睡。

一个“微”字,突出深夜寂静的氛围,给人一种轻且慢的声感。

以上写声音由大而小,由密而疏。

二写宾客对口技表演的反应。

“正坐”与“伸颈”“侧目”对照。

“稍稍”,细致地表现了宾客情绪由紧张到松弛的渐变过程。

忽一人大呼“火起”,夫起大呼,妇亦起大呼。

两儿齐哭。

俄而〔俄而:一会儿〕百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。

中间〔间(jiàn):夹杂〕力拉崩倒〔力拉崩倒:劈里啪啦,房屋倒塌。

力拉,拟声词。

〕之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声〔曳(yè)屋许许(hǔhǔ)声:(众人)拉塌(燃烧着的)房屋时一齐用力的呼喊声。

曳,拉。

许许,拟声词。

〕,抢夺声,泼水声。

凡所应有〔凡所应有:凡是(在这种情况下)应该有的(声音)〕,无所不有。

虽〔虽:即使〕人有百手,手有百指,不能指其一端〔不能指其一端:不能指明其中的(任何)一种(声音)。

形容口技摹拟的各种声响同时发出,交织成一片,使人不能一一辨识。

一端,一头,这里是“一种”的意思。

〕;人有百口,口有百舌,不能名〔名:说出〕其一处也。

于是宾客无不变色离席,奋袖出臂〔奋袖出臂:扬起袖子,露出手臂。

奋,扬起、举起。

〕,两股〔股:大腿〕战战〔战战:哆嗦的样子〕,几〔几(jī):几乎,差点儿〕欲先走。

写口技表演者摹仿一场大火灾的情形,以及宾客以假为真的神态、动作。

这一段是口技表演的第二个高潮,也是全文的高潮。

以上三段,是文章的主体部分,写表演者的精彩表演和听众的反应。

正面描写与侧面描写相结合,把表演的技艺和表演的效果有机地联系起来,突出了口技表演之“善”。

...

急求《孙权劝学》和《口技》的重点字和重点句的翻译啊啊啊

孙权劝学初,权谓吕蒙曰:“卿今当涂掌事,不可不学!”蒙辞以军中多务。

权曰:“孤岂欲卿治经为博士邪但当涉猎,见往事耳。

卿言多务,孰若孤?孤常读书,自以为大有所益。

”蒙乃始就学。

及鲁肃过寻阳,与蒙论议,大惊曰:“卿今者才略,非复吴下阿蒙!”蒙曰:“士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎!”肃遂拜蒙母,结友而别。

翻译: 当初,孙权对吕蒙说:“你现在当权掌管事务,不可以不学习!”吕蒙用军中事务多为理由来推辞(不学)。

孙权说:“我难道想要你研究儒家经典成为博士的吗?只是应当粗略地阅读,了解历史罢了。

你说军中事务多,哪能比得上我的事务多?我经常读书,自己认为大有益处。

”于是吕蒙从此开始学习。

到了鲁肃到寻阳的时候,和吕蒙论议国家大事,(鲁肃)大吃一惊,说:“你现在的才干和谋略,不再是以前那个吴下阿蒙了!”吕蒙说:“读书人分别多日,就要用新的眼光来看待(另眼看待),大哥为什么认清事物这么晚啊!”鲁肃就拜见了吕蒙的母亲,与吕蒙结为朋友然后分别。

字词释义1、初:当初,这里是追述往事的习惯用词。

2、权:指孙权,字仲谋,黄龙元年(公元222年)称王于建业(今江苏南京),国号吴,不久迁都武昌(今 湖北鄂城)。

229年称帝。

3、谓:告诉,对……说 4、卿:古代君对臣或朋友之间的爱称。

5、今:现在。

6、当涂掌事:当涂,当道,即当权的意思。

掌事,掌管政事 7、辞:推托。

8、多务:事务多,杂事多。

务,事务。

9、孤:古时候王侯或帝王的自称。

10、治经:研究儒家经典。

"经”指四书五经,四书:《大学》、《中庸.》、《论语》、《孟子》;五经:《诗经》、《尚书》、《礼记》、《易经》、《春秋》。

11、博士:当时专掌经学传授的学官。

12、但:只,仅。

13、涉猎:粗略地阅读 14、见往事:了解历史。

见,见解,见识;往事,指历史。

15、耳:表示限制,语气词,罢了。

16、乃:于是,就。

17、及:到了…的时候。

18、过:到;到达。

19、寻阳: 县名,现在湖北黄梅西南。

20、才略:军事方面或政治方面的才干和谋略。

21、非复:不再是。

22、大兄:长兄,这里是对同辈年长者的尊称。

23、孰若:谁比的上。

孰:谁,若:比得上。

24、就:从事。

25、遂:于是,就。

26、士别三日:读书的人分别几天。

三:几天。

27、何:为什么。

28、吕蒙:字子明,三国时吴国名将,汝南富陂(今安徽阜阳)人 29、始:开始。

30、与:和。

31、论议:谈论,商议。

32、大:非常,十分。

33、惊:惊奇。

35、复:再。

36、即:就。

37、拜:拜见。

38、待:看待。

39、吴下阿蒙:指在吴下时的没有才学的吕蒙。

吴下,指吴县,现在江苏苏州。

阿蒙:指吕蒙,名字前加“阿”,有亲昵的意味。

40、更:重新。

41、刮目相待:用新的眼光看待,即另眼相看。

刮目:擦擦眼。

42、邪(yé):通“耶”,语气词。

43、乎:啊。

表感叹语气。

44、以:用。

45、见事:认清事物。

46、岂:难道。

47、当:应当。

48、益:好处。

49、而:然后,表顺承一词多义当: 但当涉猎(助动词,应当) 当涂掌事(动词:正) 见: 见往事耳(了解) 大兄何见事之晚乎(认清)古今异义词辞: 古义:推辞。

(蒙辞以军中多务) 今义:美好的词语。

治: 古义:研究(孤岂欲卿治经为博士邪) 今义:治理 及: 古义:到了……的时候。

(及鲁肃过寻阳) 今义:以及。

过: 古义:到。

(及鲁肃过寻阳) 今义:经过。

更: 古义:重新。

(即更刮目相待) 今义:更加。

但: 古义:只。

(但当涉猎) 今义:转折连接词,但是。

博士: 古义:当时专掌经学传授的学官。

(孤岂欲卿治经为博士邪) 今义:学位名称。

往事: 古义:历史(见往事耳) 今义:过去的事 大: 古义:很(自以为大有所益) 今义:指面积、体积、容量、数量、强度、力量超过一般或超过所比较的对象 孤: 古义:古时候王侯的自称,我(孤岂欲卿治经为博士邪) 今义:独自,孤独 就: 古义:靠近(蒙乃始就学) 今义:就口技 京中有善口技者。

会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

众宾团坐。

少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。

遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。

既而儿醒,大啼。

夫亦醒。

妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。

又一大儿醒,絮絮不止。

当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。

满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。

未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。

微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。

宾客意少舒,稍稍正坐。

忽一人大呼“火起”。

夫起大呼,妇亦起大呼。

两儿齐哭。

俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。

中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。

凡所应有,无所不有。

虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。

于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。

忽然抚尺一下,群响毕绝,撤屏视...

中的重点句子

“遥闻深巷中犬吠……众妙毕备”,写声音由远而近,由外而内,由小而大,由分而合,生动地表现了一个四口之家在深夜由睡而醒的情形。

其中“遥闻深巷中犬吠……絮絮不止”,写深夜的寂静氛围以及一家四口陆续醒来后的各种声音;“当是时……众妙毕备”以排比的句式,急促的语势,合写五种声音,犹如一部大合唱,使人感到一家四口在静夜的喧闹气氛。

“夫齁声起……妇梦中咳嗽”,写声音由大而小,由密而疏,微闻余声,表现了一家人由醒复睡的情形。

“声起”,写丈夫由醒到睡;“渐拍渐止”,写出拍儿声由大到小的变化,给人一种轻慢的声感,说明妇人和小儿正慢慢入睡;“微闻”的“微”字,表示声音很弱。

老鼠作作索索声,盆器倾侧声,妇人梦中咳嗽声,都很轻微,衬托了深夜寂静的氛围。

“忽一人大呼‘火起’……百千犬吠”,写响声大作,由少而多;“中间力拉崩倒之声……不能名其一处也”,写声音百千齐作,应有尽有。

逼真地表现了发生在这个家庭附近的一场大火灾的情形。

先用三个“……大呼”、一个“……齐哭”,继之以三个“百千……”,又加之以“……百千齐作”“又夹百千……”等句,写发现火情、火势漫延和人们救火的情景;“凡所应有,无所不有”,以及两组相同的句式“虽人有百手……不能名其一处也”,总写火场的声音之多之杂。

极力渲染火场的紧张气氛,使人感到火情的紧急,火势的猛烈,救火人的慌乱,犹如置身于救火现场。

文中三次描述听众的反应:一是“满座宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝”。

“伸颈”“侧目”说明宾客听得入神,被深深吸引,惟恐有所遗漏;“微笑”,表示宾客对表演心领神会,感到满意;“默叹”写出宾客为表演者的技艺折服而又不便拍案叫好的神态。

此时,听众已经进入口技表演的情景之中而尚能自持。

二是“宾客意少舒,稍稍正坐”。

“正坐”与“伸颈”“侧目”对照。

“稍稍”是“逐渐”“渐渐”的意思,细致地表现了宾客情绪由紧张到松弛的渐变过程。

说明听众随表演内容而变化心态,已融入口技表演的情景之中而难以自持。

三是“宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走”。

写宾客惊慌欲逃的神态、动作,说明口技表演达到以假乱真的绝妙境界,使听众仿佛置身于火场,不禁以假为真,完全进入口技表演所营造的生活情景之中而不能自持。

这三处侧面描写,层层深入,生动细腻地刻画出听众的心理变化过程,表现了这场精彩的演出对听众具有巨大吸引力的表演效果,从而烘托了口技表演者技艺的高超。

口技重点字词和全文翻译

翻译京城里有个擅长表演口技的人。

正赶上(有人)大宴宾客,在客厅的东北角,设置(安放)了八尺屏风,口技人坐在屏风里面,里面只有一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木而已。

所有宾客相聚而坐。

一会儿,只听到屏风里醒木一拍,全场静悄悄的,没有敢喧哗的人。

远远地听到幽深的巷子里有狗叫声,(接着)便(听见)有个妇女被惊醒,打呵欠,伸懒腰,她的丈夫说着梦话。

不久,小孩子醒了,大声啼哭。

丈夫也醒了,妇人拍着小孩子给他喂奶,小孩子含着乳头在啼哭,妇女嘴里轻声哼唱哄小孩入睡。

另一个大孩子醒了,连续不断地说个不停。

在这个时候,妇女用手拍着小孩子的声音,嘴里哼唱哄小孩子的声音,小孩子含着乳头的啼哭的声音,大孩子刚醒来的声音,丈夫呵斥大孩子的声音,同一时候一齐发出来,各种声音都摹仿得极像。

全场的宾客没有一个不伸着脖子(听),偏着头(看),微微含笑,默默赞叹,认为(这口技艺人的表演)真是妙极了。

不多久,丈夫打鼾的声音响起来了,妇女拍孩子的声音渐渐停止了。

隐隐约约听到有老鼠活动的声音,盆子、器皿倾斜翻倒的声音,妇女在睡梦中咳嗽的声音。

宾客们的心情稍微放松了些,渐渐地把身子坐端正了。

忽然有一个人大声呼叫:“失火啦”,丈夫起来大叫,妇人也起来大叫。

两个小孩子一起哭起来。

一会儿,成百上千的人大喊,成百上千个孩子大哭,成百上千条狗狂叫。

其中夹杂着劈里啪啦的房屋倒塌声,火烧爆裂声,呼呼风声,成百上千种声音一起响起来;还夹杂着成百上千的求救声,(众人)拉倒(燃烧着的)房屋时一齐用力的呼喊声,抢夺东西的声音,泼水的声音。

凡是(在这种情况下)应该有的(声音),没有一种没有。

即使一个人有一百只手,每只手有一百个指头,也不能指明其中的(任何)一种(声音);即使这里所有人有一百张嘴,一张嘴里有一百个舌头,也不能说出其中的(任何)一个地方来。

在这种情况下,宾客们没有一个不变了脸色离开座位,捋起袖子、露出手臂,两条大腿哆嗦发抖,差点儿想要抢先逃跑了。

忽然醒木一拍,所有声响全部消失了。

撤去屏风一看里面,只有一个人、一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

京:国都,京城。

善:擅长,善于。

口技:杂技的一种。

用口腔发音技巧来模仿各种声音。

会:适逢,正赶上。

宴:举行宴会。

厅事:大厅,客厅。

施:设置,安放。

屏障:指屏风、围帐一类用来隔断视线的东西。

抚尺:艺人表演用的道具,也叫“醒木”。

而已:罢了。

团坐:相聚而坐。

团,聚集、集合。

少顷:一会儿。

但:只 下:拍。

哗:喧哗。

呓语:说梦话 闻:听见。

坐:通“座”,座位。

寂然:静悄悄的样子。

深巷:很长的巷子。

深:很长的意思。

犬吠:狗叫(声) 遥:远远地。

惊觉欠伸:惊醒后打呵欠,伸懒腰。

欠伸:打呵欠,伸懒腰。

既而:不久。

啼:大哭。

抚:拍。

乳:喂奶。

呜:指轻声哼唱着哄小孩入睡。

絮絮:连续不断地说话 当是时:在这个时候。

初:刚,刚开始。

叱:大声呵斥。

一时:同时。

齐发:一齐出现。

众妙毕备:各种妙处都具备,意思是各种声音都模仿得极像。

毕:全、都。

备:具备。

无不:没有一个不,否定加否定表示肯定。

伸颈:伸长脖子。

侧目:偏着头看,形容听得入神。

默叹:默默地赞叹。

以为:认为。

妙绝:奇妙极了,好极了。

绝:到了极点。

未几:不多久。

齁(hōu):打鼾(hān),打呼噜。

微闻:隐约地听到。

作作索索:老鼠活动的声音。

(拟声词) 盆器:指盆一类的盛物的器皿。

倾侧:翻倒倾斜。

意少舒:心情稍微放松了些。

意:心情。

少:稍微。

舒:伸展、松弛。

稍稍:时间副词,据《词源》释为“随即”,这里是渐渐。

正坐:端正坐的姿势。

忽:忽然,突然。

火起:起火,失火。

齐:一齐。

俄而:一会儿。

中间(jiàn):其中夹杂着。

间:夹杂。

力拉崩倒:劈里啪啦,房屋倒塌。

力拉:拟声词。

火爆声:烈火燃烧物品爆裂的声音。

齐作:一齐发作。

曳(ye)屋许许(hǔhǔ)声:(众人)拉塌(燃烧着的)房屋时一齐用力的呼喊声。

曳:拉。

许许:拟声词。

凡所应有,无所不有:应有尽有,形容声音之杂。

虽:即使。

不能指其一端:不能指明其中的(任何)一种(声音)。

形容口技模拟的各种声响同时发出,交织成一片,使人不能一一辨识。

名:说出。

于:在。

是:这。

变色:面色改变。

离席:离开座位。

奋袖出臂:扬起袖子,露出手臂 出:露出。

股:大腿。

口技重点句子断句

《口技》逐句翻译 清 林嗣环一、原文 ①京中有善口技者。

会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

众宾团坐。

少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。

②遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。

既而儿醒,大啼。

夫亦醒。

妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。

又一大儿醒,絮絮不止。

当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。

满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。

③未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。

微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。

宾客意少舒,稍稍正坐。

④忽一人大呼“火起”,夫起大呼,妇亦起大呼。

两儿齐哭。

俄而百千人大呼,百千儿哭,百...即使一个人有上百只手,打着哈欠:京中有善口技者 (善于) 王曰、备,偏着头凝神地听着、止,抢夺声。

忽然有一个人大声喊道。

夫亦醒。

微闻有鼠作作索索、一扇:打呵欠:打哆嗦:举行宴会 于,在火中抢夺物件的声音,泼水声 (拟声词)安陵君其许寡人《唐雎不辱使命》 (应许:当是时 (在) 当涂掌事《孙权劝学》 (掌管) 但当涉猎《孙权劝学》 (应当) 当立者乃公子扶苏项燕《陈涉世家》 (应当)木兰当户织《木兰诗》 (对着)13。

没隔多久。

既而儿醒、一椅,大儿初醒声,百千儿哭,夫叱大儿声,擅长 者,夫齁声起,泼水的声音。

撤屏视之,打战 几:座位 奋;人有百口。

中间夹杂着劈里啪啦房屋倒塌的声音,妇亦起大呼,都 侧目:偏着头看,百千犬吠,也不能明确指出哪一种声音来:就 觉,众妙毕备,千百种声音一齐响了起来,不能指其一端。

9:想 走《口技》逐句翻译 清 林嗣环一,于厅事之东北角,儿含乳啼声,一面呜呜地哼唱着哄他睡觉。

撤掉围幕一看里面:满坐寂然 (静悄悄) 寂寥无人 (寂静) 视端容寂 (平静)15、因为 )9,百千齐作:扬起:中间力拉崩倒之声 (夹杂) 遂与外人间隔 (间断) 又何间焉《曹刿论战》(参与) 奉命于危难之间 (期间) 又间令吴广之次所旁丛祠中 (私自) 其间千二百里 (中间) 宫阙万间都做了土 (量词) 立有间 (一会儿) 余则蕴袍敝衣处其间 (中间) 时时而间进《邹忌讽齐王纳谏》 (偶尔)5:睡醒 欠伸。

只听到远远的深巷里的一阵狗叫声。

全场的客人没有一个不伸长脖子,微笑着。

5:妙处 毕,表示约数) 先生不知何许人也《五柳先生传》 (处所) 时人莫之许也《隆中对》 (承认,微笑,抢夺声。

7、同意)高可二黍许《核舟记》 ( 上下:伸展,丈夫的鼾声响起来了:手有百指 (指头) 不能指其一端 (指出) 皆指目陈胜 (指指点点)4,妇梦中咳嗽:同时 妙。

过了一会儿、宾客意少舒。

撤屏视之,施八尺屏障:大厅,正好碰上有一家大摆酒席请客,成百上千的小孩哭了起来,一桌:脸色 席。

在这种情况下:刚刚一时:以为妙绝 (达到极点) 群响毕绝 (消失) 率妻子邑人来此绝境(隔绝) 沿溯阻绝 (隔绝) 哀转久绝《三峡》 (消失) 佛印绝类弥勒《核舟记》(达到极点)3,给他喂奶:达到极点第三段、一抚尺而已、一扇:打鼾 渐,口中呜呜地哼唱的声音,拟声词,夫叱大儿声:逐渐 作作索索:一会儿 但:一种名。

12:在 厅事、少、毕:第一段,百千犬吠。

3,伸着懒腰、一抚尺而已,只听到围幕里醒木一拍、一抚尺而已,抢夺声:其中夹杂 力拉:稍微 舒,妇人也起身大叫。

京城里有一个善于表演口技的人。

丈夫也被吵醒了,妇拍而呜之。

会宾客大宴:群:适逢、 既而儿醒:犬吠,儿含乳啼:狗叫声 便,妇人一面拍着孩子,松弛 稍稍。

霎时间,暗暗地赞叹,微笑。

于是宾客无不变色离席、指,一人,无所不有、于是宾客无不变色离席,一时齐发。

当是时。

即使一个人有上百张嘴:善:大腿 战战,形容听得入神默叹,口技人坐屏障中。

又有一个大孩子也醒了、一词多义、一抚尺而已,便有妇人惊觉欠伸,众妙毕备 ( 发出) 舜发于畎亩之间(起,救火的人们拉倒燃烧着的房子时一齐用力的呼喊声,里面只放了一张桌子,众妙毕备,妇亦起大呼:围绕而坐少顷,两腿索索直抖、逐句翻译,于厅事之东北角,火爆声。

4:拟声词 虽:在这种情况下 色,孩子口里含着奶头还是哭、乳、 会宾客大宴,口有百舌。

⑤忽然抚尺一下,便有妇人惊觉欠伸,絮絮不止、飞乃止 《隆中对》 ( 停止) 止有剩骨《狼》 ( 通“只”只有)17:说梦话 既而,意暇甚《狼》 ( 神情 )7!予尝求古仁人之心 (语气词) 此庸夫之怒《唐雎不辱使命》 (成年男子)夫专诸之刺王僚也 (句首发语词) 予观夫陵胜状 (那)夫环而攻之 (句首发语词)12,但闻屏障中抚尺一下,施八尺屏障,仍只有一个人,离开座位:未几。

2,妇拍儿亦渐拍渐止、一把椅子、一把扇子,火爆声,各种声音都表演得维妙维肖,口有百舌、人有百口、 未几:连续不断地说话 当,善于) 6,在客厅的东北角上安放了一座八尺宽的围幕、详尽) 犹得备晨炊 《石壕吏》 (准备)10,满坐寂然:许许声。

客人们听到这里、 京中有善口技者:翻倒倾斜 意,全场都安静下来、忽然抚尺一下,没有一个敢大声说话的、一椅,...

《口技》原文、译文及原文断句急啊~~~~~~~~~~~~

原文: 京中有善口技者。

会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

众宾团坐。

少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。

遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。

既而儿醒,大啼。

夫亦醒。

妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。

又一大儿醒,絮絮不止。

当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一地齐发,众妙毕备。

满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。

未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。

微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。

宾客意少舒,稍稍正坐。

忽一人大呼“火起”,夫起大呼,妇亦起大呼。

两儿齐哭。

俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。

中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。

凡所应有,无所不有。

虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。

于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几(欲先走。

忽然抚尺一下,群响毕绝。

撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

善:擅长。

会:集合。

于厅事之东北角:的。

但闻:只。

乳:喂奶。

当是时:这。

众妙毕备:全部。

妙绝:极点。

意少舒:稍微。

间:夹杂。

虽:即使。

名其一处:说出,动词。

凡欲先走:几乎,差点儿。

跑。

译文: 京城里有个擅长口技的人。

一天正赶上有一家大摆酒席,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

客人们一起围坐在围幕前面。

过了一会儿,只听到围幕里面醒木一拍,全场安静下来,没有敢大声说话的。

远远地听到深巷里的狗叫声,就有一个妇人被惊醒,打着呵欠,伸着懒腰,她的丈夫说着梦话。

一会儿,小孩子也醒了,大声哭着。

丈夫也被吵醒了。

妇人拍着孩子喂奶,小孩含着奶头还是哭,妇人一面拍着孩子,一面轻声哼着哄他睡觉。

又有一个大孩子醒了,唠唠叨叨地说个不停。

在这个时候,妇人用手拍孩子的声音,嘴里哄孩子的哼哼声,小孩子含着奶头啼哭的声音,大孩子刚刚醒来的声音,丈夫大声呵斥大孩子的声音,同时都发出来,各种声音都表演得维妙维肖。

全场的客人没有一个不伸长脖子,斜眯着眼睛,微笑着,暗暗地赞叹,认为表演得好极了。

没有过多久,丈夫打鼾的声音响起来了,妇人拍小孩也慢慢地拍,慢慢地停止了。

隐隐约约地听到有老鼠悉悉索索的声音,盆子等器具倾斜打翻的声音,妇人在睡梦里的咳嗽声。

客人们听到这里,心情稍微放松了些,渐渐把身子坐正了一些。

忽然有一个人大声呼叫:“起火啦”,丈夫起来大声呼叫,妇人也起来大声呼叫。

两个小孩子一齐哭了起来。

一会儿,有成百上千人大声呼叫,成百上千的小孩哭叫,成百上千条狗汪汪地叫。

中间夹杂着劈里啪啦房屋倒塌的声音,烈火燃烧发出爆裂的声音,呼呼的风声,千百种声音一齐响了起来;又夹杂着成百上千人的求救的声音,救火的人们拉倒燃烧着的房屋时一齐用力的呼喊声,抢救东西的声音,泼水的声音。

凡是在这种情况下应该有的声音,没有一样没有的。

即使一个人有上百只手,每只手有上百个指头,也不能指出其中的哪一种声音来;即使一个人有上百张嘴,每张嘴里有上百条舌头,也不能说出其中的一个地方来啊。

在这种情况下,客人们没有不吓得变了脸色,离开座位,捋起衣袖露出手臂,两条大腿哆嗦打抖,几乎想要抢先跑掉。

忽然醒木一拍,各种声响全部消失了。

撤去围幕一看里面,一个人、一张桌子、一把扇子、一块醒木罢了。

《马说》重点词语解释和翻译句子

原文世有伯乐,然后有千里马。

千里马常有,而伯乐不常有。

故虽有名马,祗(zhǐ)辱于奴隶人之手,骈(pián)死于槽(cáo)枥(lì)之间,不以千里称也。

马之千里者,一食(shi)或尽粟(sù)一石(dan)。

食(sì)马者不知其能千里而食(sì)也。

是马也,虽有千里之能,食(shí)不饱,力不足,才美不外见(xiàn),且欲与常马等不可得,安求其能千里也? 策之不以其道,食(sì)之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:“天下无马!”呜呼!其真无马邪(yé)?其真不知马也。

译文世上先有伯乐,这样以后就有千里马。

千里马常有,但是伯乐不常有。

所以即使有名贵的马,只能在马夫的手里受屈辱,跟普通的马一同死在槽枥之间,不以千里马著称。

日行千里的马,吃一顿有时能吃尽一石粮食。

饲养马的人不懂得它有能日行千里的能力而像普通的马来喂养它。

这样的马,虽然有日行千里的才能,但吃不饱,力气不足,才能和美好的素质就不能从外面表现。

想要和平常的马一样尚且都办不到,怎么能要求它日行千里呢? 鞭打马不按照(驱使千里马的)正确方法;喂养它,不能够充分发挥它的才能;千里马嘶鸣,却不能懂得它的意思,只是握着马鞭站到它的跟前,说:"天下没有千里马!"唉,难道是真的没有千里马吗?恐怕是真的不认识千里马啊!注释1伯乐:孙阳。

春秋时人,擅长相(xiàng)马(现指能够发现人才的人)。

2 而:但是,可是。

3 故虽有名马:所以即使有名马 故:因此 。

虽:即使。

名:名贵的。

4 祇辱于奴隶人之手: 也只能在马夫的手里受到屈辱(或埋没)。

祇(zhǐ):只是。

奴隶人:古代也指仆役,这里指喂马的人。

辱:这里指受屈辱而埋没才能。

5 骈(pián)死于槽(cáo)枥(lì)之间:(和普通的马)一同死在槽枥间。

骈,两马并驾,引申为一起。

骈死:并列而死。

于:在。

槽枥:喂牲口用的槽6 不以千里称也:不以千里马著称,即人们并不认识这是千里马。

以:用。

称:称呼。

7 马之千里者:之,定语后置的标志。

8 一食:吃一顿。

食,吃。

9 或:有时,或许,甚至10 尽:全,这里作动词用,是“吃尽”的意思。

11 粟(sù):本指小米,也泛指粮食。

12 石(dàn),容量单位,十斗为一石,一石约等于一百二十斤。

三十斤为钧,四钧为石。

13 食马者:食,通“饲”,喂。

14 其:指千里马,代词。

15 是:这样,指示代词。

16 虽:虽然(与前面的虽不一样,这里指虽然)17 能:本领。

18 足:足够。

19 才 :才能。

20 美:美好的素质。

21 外见:表现在外面 见:通“现”,表现;显现。

22 且:犹,尚且。

23 欲:想要。

24 等:等同,一样。

25 不可得:不能够得到。

得:能,表示客观条件允许。

26 安:怎么,哪里,疑问代词。

27 求:要求。

28 策之:鞭打马。

策:用鞭子打,引申为鞭打,这里指鞭策,驾驭。

之:代词,指千里马。

29 以其道:按照(驱使千里马的)正确的方法。

(以:按照)道:正确的方法。

30 食之:食,通“饲”,喂。

31 尽其材:竭尽它的才能。

这里指喂饱马,使它日行千里的能力充分发挥出来。

材:通“ 才 ”才能。

32 鸣:马叫,33 通其意:通晓它的意思。

34 执:拿。

35 策:马鞭,这里指驱使36 临:面对37 呜呼:表示惊叹,相当于“唉”。

38 其(1):难道,表反问语气,难道。

39 其(2):恐怕,表推测语气,确实。

40 邪:通“ 耶 ”,表示疑问的语气词。

相当于“吗”41 知:懂得,了解,认识。

42 千里马:原指善跑的骏马,可以日行千里。

现在常用来比喻人才;特指有才华的人。

43 食马者:指不懂得重用人才的官吏。

44 伯乐:贤明的君主,懂得如何重用人才。

通假字(1)才美不外见: “ 见 ” 通“ 现 ”,显现、表现。

(2)食之不能尽其材:“ 食”通“饲”饲养;“ 材 ” 通 “ 才 ”,才能。

(3)其真无马邪: “ 邪 ” 通 “ 耶 ” ,表示疑问,相当于“ 吗 ”。

(4)食马者不知其能千里而食也:“食”通“饲”,喂养。

(5)祇辱于奴隶人之手:“祇”通“只”,只是。

希望可以帮到你!

口技原文及翻译“一句一译”还有字词翻译。

口技作者: 林嗣环口技原文 京中有善口技者。

会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

众宾团坐。

少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。

遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,摇其夫语猥亵事。

初不甚应,妇摇之不止,则二人语渐间杂,床又从中戛戛。

夫呓语。

既而儿醒,大啼,夫令妇儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。

夫起溺,妇亦抱儿起溺。

床上又一大儿醒,絮絮不止。

当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,床声,夫叱大儿声,溺桶中声,一齐奏发,众妙毕备。

满堂宾客,无不伸颈侧目,微笑默叹,以为妙绝也 既而夫上床寝,妇又呼大儿溺,毕,都上床寝。

小儿亦渐欲睡。

夫茀声起,妇拍儿亦渐拍渐止。

微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽之声。

宾客意少舒,稍稍正坐。

忽一人大呼“火起”,夫起大呼,妇亦起大呼。

两儿齐哭。

俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。

中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。

凡所应有,无所不有。

虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。

于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。

忽然抚尺一下,群响毕绝。

撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

译文 京城里有个擅长口技的人。

一天正赶上有一家大摆酒席,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

客人们一起围坐在围幕前面。

过了一会儿,只听到围幕里面醒木一拍,全场安静下来,没有敢大声说话的。

远远地听到深深的小巷中有狗叫声,接着就有妇女惊醒后打呵欠和伸懒腰的声音,她摇着丈夫说起夫妻之间的事。

丈夫说着梦话,开头不怎么答应她,妇女把他摇个不停,于是两人的说话声逐渐间隔混杂,床又从中发出“戛戛”的响声。

过了一会儿孩子醒了,大声哭着。

丈夫叫妻子抚慰孩子喂奶,孩子含着奶头哭,妇女又哼着唱着哄他。

丈夫起来小便,妇女也抱着孩子起来小便。

床上另一个大孩子醒了,大声唠叨个没完。

在这时候,妇女用手拍孩子的声音,口里哼着哄孩子的声音,孩子含着奶头的哭声,大孩子刚醒过来的声音,床发出的声音,丈夫责骂大孩子的声音,小便解入瓶中的声音,解入桶中的声音,同时响起,各种绝妙的效果都有了。

满座的宾客没有一个不伸长脖子,斜着眼睛,微微笑着,默默赞叹,认为奇妙极了 。

过了一会儿,丈夫打呼噜声响起来了,妇女拍孩子的声音也渐渐停下。

隐隐听到有老鼠活动的声音,盆子、器皿歪倒了,妇女在梦中发出了咳嗽声。

宾客们的心情稍微松弛下来,逐渐端正了坐姿。

忽然有一个人大声呼叫:“起火啦”,丈夫起来大声呼叫,妇人也起来大声呼叫。

两个小孩子一齐哭了起来。

一会儿,有成百上千人大声呼叫,成百上千的小孩哭叫,成百上千条狗汪汪地叫。

中间夹杂着劈里啪啦房屋倒塌的声音,烈火燃烧发出爆裂的声音,呼呼的风声,千百种声音一齐响了起来;又夹杂着成百上千人的求救的声音,救火的人们拉倒燃烧着的房屋时一齐用力的呼喊声,抢救东西的声音,泼水的声音。

凡是在这种情况下应该有的声音,没有一样没有的。

即使一个人有上百只手,每只手有上百个指头,也不能指出其中的哪一种声音来;即使一个人有上百张嘴,每张嘴里有上百条舌头,也不能说出其中的一个地方来啊。

在这种情况下,客人们没有不吓得变了脸色,离开座位,捋起衣袖露出手臂,两条大腿哆嗦打抖,几乎想要抢先跑掉。

忽然醒木一拍,各种声响全部消失了。

撤去围幕一看里面,一个人、一张桌子、一把扇子、一块醒木罢了。

注音 少(shǎo )顷 犬吠(fèi ) 呓(yì ) 语 夫叱(chì)大儿声 觉(jué) 夫齁(hōu)声起中间(jiàn) 曳(yè)屋许许(hǔ)声 几(jī)欲先走注释 京:国都,京城。

善:擅长,善于。

会:适逢,正赶上。

宴:举行宴会。

厅事:大厅,客厅。

施:设置,安放。

屏障:指屏风、围帐一类用来隔断视线的东西。

抚尺:艺人表演用的道具,也叫“醒木”。

而已:罢了。

团坐:围绕而坐。

少顷:一会儿。

下:拍。

哗:喧哗。

但闻:只听见。

但:只。

闻:听见。

然:...的样子。

满坐寂然:全场静悄悄的。

坐,通“座”座位。

犬吠:狗叫(声) 遥:远远地。

惊觉欠伸:惊醒后打哈欠,伸懒腰。

欠伸:打哈欠,伸懒腰。

呓语:说梦话。

既而:不久,紧接着。

啼:大声哭。

抚:抚摸,安慰。

乳:喂奶。

呜:指轻声哼唱着哄小孩入睡。

絮絮:连续不断地说话 当是时:在这时候。

叱:大声呵斥。

一时:同时 齐发:一齐出现。

众妙毕备:各种妙处都具备,意思是各种声音都模仿得极像。

毕:全、都。

备:具备。

伸颈:伸长脖子。

侧目:斜眼旁视,伸颈、侧目都是形容听得入神。

默叹:默默地赞叹。

以为:认为。

妙绝:奇妙极了。

未几:不多久。

齁(hōu):打鼾,打呼噜。

微闻:隐约地听到。

作作索索:拟声词,...

与朱元思书重点句子翻译

热心网友(2)俱:全,都。

(3)净:消散。

(4)共色:一样的颜色。

共,相同,一样。

(5)从流飘荡:(乘船)随着江流漂浮移动。

从,顺,沿。

(6) 任意东西:任凭船按照自己的意愿,时而向东时而向西。

东西:方向,在此作动词,向东向西。

(7)自至桐庐:此句中的与桐庐都在杭州境内,在下游,桐庐在富阳的西南中游。

如按上文“从流飘荡”。

则应为“从桐庐至富阳”。

自:从。

至:到。

许:表示大约的数量,上下,左右。

(8)独绝:独一无二。

独:独特。

绝:妙到极处 (9)皆:全,都。

(10)缥碧:原作“漂碧”,据其他版本改为此。

青绿色。

(11)游鱼细石:游动的鱼和细小的石头。

(12)直视无碍:可以看到底,毫无障碍。

这里形容江水清澈见底。

(13)急湍:急流的水。

(14)甚箭:即“甚于箭”,比箭还快(胜过箭)。

甚:胜过。

为了字数整齐,中间的“于”字省略了。

(15)若:好像。

(16)奔:动词活用作名词,文中指飞奔的马。

(17)寒树:阴森森的树。

寒,使人看了有寒凉之意。

(18)负势竞上:这些山凭借(高峻的)地势,争着向上。

负:凭借。

竞:争着。

上:高。

这一句说的是“高山”,不是“寒树”,这从下文“千百成峰”一语可以看得出来。

(19)轩邈(miǎo):意思是这些山峦仿佛都在争着往高处和远处伸展。

轩,高。

邈,远。

这两个词在这里作动词用。

(20)直指:笔直地向上,直插云天。

指:向,向上。

(21)千百成峰:意思是形成无数山峰。

(22)激:冲击。

(23)泠(líng)泠作响:泠泠地发出声响。

泠泠,,形容水声的清越。

(24)好鸟相鸣:好,美丽的;相鸣,互相和鸣。

(25)嘤(yīng)嘤成韵:鸣声嘤嘤,和谐动听。

嘤嘤,声。

韵,和谐的声音。

(26)千转(zhuàn):长久不断地叫。

千,表示多。

转,同“啭”(视版本而定),鸟婉转地叫。

这里指。

(27)无绝:就是“不绝”。

与上句中的“不穷”相对。

(28)鸢(yuān)飞戾(lì)天;出自《·旱麓》。

高飞入天,这里比喻在政治上追求高位。

鸢,俗称,善高飞。

戾,到达 (29)望峰息心:意思是看到这些雄奇的山峰,就会平息热衷于功名利禄的心。

息:使……平息,。

(30)世务者:处理政史事,这里指在仕途上苦心经营。

:筹划、治理。

(31)窥谷忘反:看到(这些幽美的)山谷,(就)。

反:同“返”,返回。

窥:看 。

(32)横柯上蔽:横斜的树木在上边遮蔽着。

柯,树木的枝干。

蔽:遮蔽。

(33)在昼犹昏:即使在白天,也像黄昏时那样昏暗。

昼:白天。

犹:好像。

(34)疏条交映:稀疏的枝条互相掩映。

疏条:稀疏的小枝。

交:相互。

(35)日:太阳,阳光。

见:看见

如何在《口》里打勾√:等您坐沙发呢!

发表评论

您必须 [ 登录 ] 才能发表留言!