持汤沃灌沃什么意思
持汤沃灌 沃什么意思
“持汤沃灌”的“ 沃”的意思:浇,淋。
“持汤沃灌”出自宋濂的《送东阳马生序》,文中有这样一句话“至舍,四肢僵劲不能动,媵人持沃汤沃灌,以衾拥覆久而乃和。”大意是:到了住处,手脚四肢被冻僵了(不能活动),店里的人拿来热水给我暖暖手脚,我躺在被窝里面,好久身体才渐渐暖和。
《送东阳马生序》是明代宋濂送给他的同乡、浙江东阳县青年马君则的文章。在这篇赠言里,作者叙述个人早年虚心求教和勤苦学习的经历,勉励青年人珍惜良好的读书环境,专心治学。文中生动而具体地描述了自己借书求师之难,饥寒奔走之苦,并与太学生优越的条件加以对比,有力地说明学业能否有所成就,主要在于主观努力,不在天资的高下和条件的优劣,这种认识在今天仍有借鉴意义。
媵人持汤沃灌的汤啥意思
服侍的人用热水冲洗
“媵人持汤沃灌”的意思
河大版八年级下册选取了明代宋濂的《送东阳马生序》文中有这样一句话“当余之从师也,负箧曳屣行深山巨谷中,穷冬烈风,大雪深数尺,足肤裂而不知。至舍,四肢僵劲不能动,媵人持沃汤沃灌,以衾拥覆久而乃和。”其中“沃灌”课本注释为浇洗。参考书中关与这一句的翻译为“服侍的人拿热水给我洗手洗脚。”,这样不妥。
首先《古汉语常用字字典》“沃”一词注释为灌溉、浇水。贾思勰《齐民要术 ·种豆》“临种沃之。” “灌”一词注释(1)浇,灌溉。《史记·西门豹传》“引河水灌民田”(2)注入倒进去。《韩非子·说颖》“不能饮者,以筒灌其口。”这样看来“沃”“灌”两字都没有洗的意思,只有盥才有洗的意思,显然课本及参考书中把“灌”当作“盥”的通假字来理解了,而实际上“沃盥”在古代是一种洗手的礼仪。《礼记》“进盥,少者奉盘、长者奉水,请沃盥,盥卒授巾。”莫非四肢僵劲不能动的作者此时还要进行沃盥之礼显然是荒谬。
其次在“我”已经冻的“四肢僵劲不能动”的情况下“媵人”拿热水给我洗手洗脚也是不符合常理的。大雪天人快要冻僵了回到屋内应当用冷水反复揉搓冻僵的部分,上来就用热水洗,我想那个“媵人”应当不会连如此简单的常识也不明白。
其实“沃灌”连用在这里应是“使饮”的意思。使饮有两种情况,一种是健康的人饮《礼记· 壶》“当饮者皆跪,奉觞,曰赐灌。”另一种是患病的人饮《聊斋志异》“以暖水灌之”这里的“灌”应当是注入也就是别人使你饮。
因此“媵人持汤沃灌”中“沃灌”的意思应是“使饮”。全句可这样翻译:服侍的人拿来热水给我喝。我想这样的解释应当更加符合常理也更易让人接受。
参考资料:www.xinyuwen.com/...7.html
持汤沃灌的持字的解释
持,握着,把着。
语出《送东阳马生序》媵人持汤沃灌。
意思是仆人拿着热水(为我)浇洗。
答题不易,希望采纳,谢谢!
媵人持汤沃灌的第一个字怎么读音
媵
拼音:yìng
部首:月部
笔画:13笔
造字法:形声
释义:〈书〉?(动)陪送出嫁. ?(名)①随嫁的人.②妾.
滕人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和
是送东阳马生序
至舍,四肢僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。的含义。
如果我没记错的话,
选自 宋濂 送东阳马生序
大意如下
到了家里,手脚四肢被冻僵了(不能活动),侍女拿来热水给我暖暖手脚,我躺在被窝里面,好久身体才渐渐暖和
另,学习古文 熟读精思,形成语感,是很好的方法
以衾拥覆,久而乃和…译成现代文
余幼时即嗜学。家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。录毕,走送之,不敢稍逾约。以是人多以书假余,余因得遍观群书。既加冠,益慕圣贤之道。又患无硕师名人与游,尝趋百里外从乡之先达执经叩问。先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色。余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟其欣悦,则又请焉。故余虽愚,卒获有所闻。 当余之从师也,负箧曳屣行深山巨谷中,穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知。至舍,四支僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。寓逆旅,主人日再食,无鲜肥滋味之享。同舍生皆被绮绣,戴朱缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,烨然若神人;余则緼袍敝衣处其间,略无慕艳意,以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。盖余之勤且艰若此。 今虽耄老,未有所成,犹幸预君子之列,而承天子之宠光,缀公卿之后,日侍坐备顾问,四海亦谬称其氏名,况才之过于余者乎? 今诸生学于太学,县官日有禀销之供,父母岁有裘葛之遗,无冻馁之患矣;坐大厦之下而诵《诗》《书》,无奔走之劳矣;有司业、博士为之师,未有问而不告,求而不得者也;凡所宜有之书皆集于此,不必若余之手录,假诸人而后见也。其业有不精,德有不成者,非天质之卑,则心不若余之专耳,岂他人之过哉? 东阳马生君则在太学已二年,流辈甚称其贤。余朝京师,生以乡人子谒余。撰长书以为贽,辞甚畅达。与之论辨,言和而色夷。自谓少时用心于学甚劳。是可谓善学者矣。其将归见其亲也,余故道为学之难以告之。 翻译: 我年幼时就爱学习。因为家中贫穷,无法买书来看,常向藏书的人家求借,亲手抄录,计算着约定的日期送还。天气酷寒时,砚池中的水冻成了坚冰,手指(冻得)不能弯曲伸展,我仍不懈怠。抄写完后,跑着送还人家,不敢稍稍超过约定的期限。因此人们大多肯将书借给我,我因而得以看遍许多书籍。到了成年时,愈加仰慕圣贤的学说,又担心不能与学识渊博的老师和名人交游,曾跑到百里之外,手拿着经书向当地有道德有学问的前辈求教。前辈道德高,名望大,门人学生挤满了他的房间,他的言辞和态度从未稍有委婉。我站着陪侍在他左右,提出疑难,询问道理,低身侧耳向他请教;有时遭到他的训斥,表情更为恭敬,礼节更为周到,不敢答复一句话;等到他高兴时,就又向他请教。所以我虽然愚钝.最终还是得到不少教益。 当我寻师时,背着书箱,拖着鞋子,行走在深山大谷之中,严冬寒风凛冽,大雪深达几尺,脚上的皮肤受冻裂开都不知道。到学舍后,四肢冻僵了不能动弹,仆人用热水给我浇洗,用被子围盖身上,过了很久才暖和过来。住旅馆主人处,每天吃两顿饭,没有新鲜肥嫩的美味享受。同学舍的求学者都穿着锦绣衣服,戴着穿有珠穗、饰有珍宝的帽子,腰间挂着白玉环,左边佩戴着刀,右边备有香囊,光彩照人的样子,如同神人;我则穿着破旧的衣袍处于他们之间,毫无羡慕的念头。因为心中有足以使自己高兴的事,并不觉得吃穿的享受不如人家。我的勤劳和艰辛大约就是这样。现在我虽已年老,没有什么成就,但所幸还得以置身于君子的行列中,承受着天子的恩宠荣耀,追随在公卿之后,每天陪侍着皇上,听候询问,天底下也不适当地称颂自己的姓名,更何况才能超过我的人呢? 现在那些学生们在太学中学习,朝廷每天供给膳食,父母每年都赠给冬天的皮衣和夏天的葛衣,没有冻饿的忧虑了;坐在大厦之下诵读经书,没有奔走的劳苦了;有司业和博士当他们的老师,没有询问而不告诉,求教而无所收获的了;凡是所应该具备的书籍,都集中在这里,不必再像我这样用手抄录,从别人处借来然后才能看到了。他们中如果学业有所不精通,品德有所未养成的,如果不是天赋、资质低下,就是用心不如我这样专一,难道可以说是别人的过错吗? 东阳马生君则,在太学中已学习二年了,同辈人很称赞他的德行。我到京师朝见皇帝时,马生以同乡晚辈的身份拜见我,写了一封长信作为礼物,文辞很顺畅通达,同他论辩,言语温和而态度谦恭。他自己说少年时对于学习很用心、刻苦,这可以称作善于学习者吧!他将要回家探望他的父母,因此我讲讲求学的艰难告诉他。 注释: 余:我;宋濂自称。 嗜:喜爱。 无从:没有办法。 致:取得。这里指买到(书)。 假:借。 手自:亲手。 自:亲自 弗之怠:即“弗怠之”,不懈怠,不放松抄写。 走:跑。 逾约:超过约定的期限。 以是:因此。 因得:于是能够。 既加冠:成年后。 益:更加。 患:担心。 硕师:才学渊博的老师。硕,大。 游:交往。 趋:奔向。 从:向。 乡:当地。 先达:学术界的前辈。 执经:拿着经书。 叩问:请教。 德隆望尊:道德高,声望重。 门人弟子:学生 填:塞。 稍降辞色:把语言放委婉些,把脸色放温和些。 侍:陪。 援疑:提出疑问。 质理:询问道理。 俯身:弯下身子。 请:请教。 或:有时。 叱咄:呵责。 至:周到。 复:辩解。 俟:等待。 负箧曳屣:背着书箱,拖着鞋子。 卒:最终。 遗:衣服。 支:通“肢”。 媵人:陪嫁的女子,这里指女仆。 腰:动词,挂在腰间。 患:忧虑。 怠:懈怠。
至舍,四肢僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。
是读huo的。老师也会是会犯错的。大胆的指正他吧
媵人持汤沃灌中哪个是通假字
四支僵劲不能动,媵人持汤沃灌.支为通假,同肢,后句没有通假。
持汤沃灌沃什么意思:等您坐沙发呢!