日语,“直近”是什么意思求详细,最好
日语,“直近”是什么意思?求详细,最好有例句
【ちょっきん】 【chokkin】◎
【名】【副】
马上就要(该当事项に最も近いこと。すぐそば)。
直近の事业概况。/企业最近的概况。
日语出鱈目是什么意思,最好给点例句
汉字:出鱈目
假名:でたらめ
罗马音:de ta ra me
例句:
出鱈目な男/胡说八道〔荒唐不可靠〕的人.
出鱈目をいう/胡说八道; 信口开河.
あの先生の教え方は出鱈目だ/那位老师的教法没有系统.
日语【御用达】是什么意思啊?在线等待~!有例句~!
特定官厅的用品承办商人,全句为“著名官商的保镖”
把这段日语翻译成汉语,只翻译第3段。第1,2段不用翻译。谢谢.
3.■关于工场生产能力下降时的思考方法←邮件会词不达意,本周例会上再另行确认。
?这一次,在确认附件Forecast精度时,有些感觉在意的事儿。
?以发给A的马达为例,听说10月左右生产能力下降了但是按照什么样的考虑方法来对应的请告诉我。
(至少,我想我没有直接要求生产能力下降。估计是根据Forecast来判断的。)
※附件是贩社的Forecast履历。
纵轴:发行Forecast的周。
横轴:Forecast数量
第6行:工场的确定数
Forecast内的红色数字:确定周
Forecast内的蓝色单元:因成为临时过剩库存,销售担当人员平均Forecast的期间
※看这个,就会明白,未来的Forecast会稳定在3000pcs~3500pcs。
※另一方面,34W(第21行)以后的Forecast,最近的8周是按2000pcs左右平均的。
是看到这些平均数量,而下的临时降低生产能力的判断吗?
有哪位日语高手有日语邮件书写的模板啊?
董事长
お疲れ様です田中です
何时もお世话になってくださいありがとうございます
先にも书きましたが、直近は间に合いますので、时间の余裕がある时に调べていただければ结构です。
HK事务所との接続は出来る様にしておいて下さい。PMCがやり取りする事があると思います。また、将来的には财务関系のやり取りが発生する可能性もあります。
以上宜しく御愿いします
董事长:
辛苦了,我是田中。
总是承蒙您的关照,非常感谢。
...........邮件内容...........
以上,谢多多关照。
(这就是日本人邮件的标准格式)
日语,“直近”是什么意思求详细,最好:等您坐沙发呢!