> 唯美句子 > 在哪里有诗歌朗诵《再别康桥》的英文原

在哪里有诗歌朗诵《再别康桥》的英文原

在哪里有诗歌朗诵《再别康桥》的英文原文?

Saying Good-bye to Cambridge Again --- by Xu Zhimo

Very quietly I leaved

As quietly as I came here;

Quietly I wave good-bye

To the rosy clouds in the western sky.

The golden willows by the riverside

Are young brides in the setting sun;

Their reflections on the shimmering waves

Always linger in the depth of my heart.

The floatingheart growing in the sludge

Sways leisurely under the water;

In the gentle waves of Cambridge

I would be a water plant!

That pool under the shade of elm trees

Holds not water but the rainbow from the sky;

Shattered to pieces among the duckweeds

Is the sediment of a rainbow-like dream?

To seek a dream? Just to pole a boat upstream

To where the green grass is more verdant;

Or to have the boat fully loaded with starlight

And sing aloud in the splendour of starlight.

But I can’t sing aloud

Quietness is my farewell music;

Even summer insects heap silence for me

Silent is Cambridge tonight!

Very quietly I leaved

As quietly as I came here;

Gently I flick my sleeves

Not even a wisp of cloud will I bring away

徐志摩诗歌英文版

再别康桥 英文版

Saying Good-bye to Cambridge Again --- by Xu Zhimo

Very quietly I take my leave

As quietly as I came here;

Quietly I wave good-bye

To the rosy clouds in the western sky.

The golden willows by the riverside

Are young brides in the setting sun;

Their reflections on the shimmering waves

Always linger in the depth of my heart.

The floatingheart growing in the sludge

Sways leisurely under the water;

In the gentle waves of Cambridge

I would be a water plant!

That pool under the shade of elm trees

Holds not water but the rainbow from the sky;

Shattered to pieces among the duckweeds

Is the sediment of a rainbow-like dream?

To seek a dream? Just to pole a boat upstream

To where the green grass is more verdant;

Or to have the boat fully loaded with starlight

And sing aloud in the splendour of starlight.

But I cannot sing aloud

Quietness is my farewell music;

Even summer insects heap silence for me

Silent is Cambridge tonight!

Very quietly I take my leave

As quietly as I came here;

Gently I flick my sleeves

Not even a wisp of cloud will I bring away

November 6,1928

再别康桥 原作 是英文的还是中文的?

此诗写于1928年11月6日,初载1928年12月10日《新月》月刊第1卷第10号,署名徐志摩。康桥,即英国著名的剑桥大学所在地。1920年10月—1922年8月,诗人曾游学于此。康桥时期是徐志摩一生的转折点。诗人在《猛虎集·序文》中曾经自陈道:在24岁以前,他对于诗的兴味远不如对于相对论或民约论的兴味。正是康河的水,开启了诗人的心灵,唤醒了久蛰在他心中的诗人的天命。因此他后来曾满怀深情地说:“我的眼是康桥教我睁的,我的求知欲是康桥给我拨动的,我的自我意识是康桥给我胚胎的。”(《吸烟与文化》)

1928年诗人故地重游。11月6日在归途的中国南海上,他吟成了这首传世之作。这首诗最初刊登在1928年12月10日《新月》月刊第1卷10号上,后收入《猛虎集》。可以说“康桥情节”贯穿在徐志摩一生的诗文中,而《再别康桥》无疑是其中最有名的一篇。

此诗作于徐志摩第三次欧游的归国途中。时间是1928年11月6日,地点是中国上海。7月底的一个夏天,他在英国哲学家罗素家中逗留一夜之后,事先谁也没有通知,一个人悄悄来到康桥找他的英国朋友。遗憾的是他的英国朋友一个也不在,只有他熟悉的康桥在默默等待他,一幕幕过去的生活图景,又重新在他的眼前展现……由于他当时时间比较紧急,又赶着要去会见另一个英国朋友,故未把这次感情活动记录下来。直到他乘船离开马赛的归国途中,面对汹涌的大海和辽阔的天空,才展纸执笔,记下了这次重返康桥的切身感受。

不过当时的徐志摩留下的是英文版的《再别康桥》,当时是一位不知名的中国人翻译过来的。[4]

来自:

baike.baidu.com/...zNtD0e

有没有适合诗歌《再别康桥》《生如夏花》英文版的钢琴伴奏曲目?急需! 5分

fluquor......可以自行网易云音乐找伴奏。

与再别康桥类型差不多的诗歌

舒婷的

hi.baidu.com/...0.html

徐志摩的诗集有没有英文版的……

沉默是今晚的康桥。

悄悄的我走了;

我挥一挥衣袖,

不带走一片云彩。

Saying Good-bye to Cambridge Again --- by Xu Zhimo

再别康桥 徐志摩

Very quietly I take my leave

As quietly as I came here;

Quietly I wave good-bye

To the rosy clouds in the western sky,

正如我悄悄的来徐志摩诗歌中,

我甘心做一条水草!

那榆荫下的一潭,

不是清泉。

那河畔的金柳,

是夕阳中的新娘;

波光里的艳影。

软泥上的青荇,

油油的在水底招摇、英文版 中国诗歌网徐志摩诗歌 再别康桥

轻轻的我走了,

正如我轻轻的来;

我轻轻的招手,

是天上虹揉碎在浮藻间,

沉淀着彩虹似的梦,

作别西天的云彩;

在康河的柔波里,

在我的心头荡漾;

Shattered to pieces among the duckweeds

Is the sediment of a rainbow-like dream?

To seek a dream。

但我不能放歌,

悄悄是别离的笙箫;

夏虫也为我沉默。

寻梦?撑一支长篙,

向青草更青处漫溯;

In the gentle waves of Cambridge

I would be a water plant!

That pool under the shade of elm trees

Holds not water but the rainbow from the sky,

满载一船星辉,

在星辉斑斓里放歌.

The golden willows by the riverside

Are young brides in the setting sun;

Their reflections on the shimmering waves

Always linger in the depth of my heart.

The floatingheart growing in the sludge

Sways leisurely under the water

诗歌 再别康桥 徐志摩写的,怎么朗读

轻轻的我走了,

正如我轻轻的来;

我轻轻(稍重一点)的招手,

作别(同上,稍重一点。拉长一点)西天(声音上挑)的云彩。

那河畔的金柳

是夕阳中的新娘

波光(重)里的艳影,

在我的心头(轻、要深情)荡漾。

软泥上的青荇,

油油的在水底招摇;

在康河的柔波里,

我甘心(稍重)做一条水草

那榆荫下的一潭,

不是清泉,(稍快一点)是天上虹;

揉碎在浮藻间,

沉淀着彩虹(“彩虹”二字要分开读 稍重)似的梦。

寻梦?撑一支长篙,

向青草更青处漫溯,

满载(重,要深沉)一船星辉,

在星辉斑斓里放歌

但(重 顿一下)我不能放歌,

悄悄是别离(深情 重)的笙箫;

夏虫(声音上扬,拉长一点)也为我沉默,(“沉默”二字要读的稍中一点点)

沉默(稍稍拉长一点)是今晚的康桥!(“今晚的康桥”要读的深情)

悄悄的我走了,

正如我悄悄的来;

我挥一挥衣袖,

不带走一片云彩。(最后一段,四句要声音渐次变轻) 收起

清枫yy9355 2014-07-30

我是学播音主持专业的。其实这首诗有很特别的一点,就是并不是像许多人处理的那样伤感和惆怅。当时徐志摩的心情是一种恋恋不舍,一种赞美。但他也极为高兴——他即将踏上回国的旅途,他要再看一眼康桥,看到心里,珍藏

所以要怀着这种情绪,以情带声。千万别故作感伤,要记住,再别康桥是赞美而不是悲伤。

再别康桥诗朗诵背景音乐哪些最好?

建议用理查德克莱德曼的钢琴曲 河畔青草青

徐志摩《再别康桥》诗词的完整意思

《再别康桥》赏析

徐志摩是浙江海宁县硖石镇人,1897年出生,至1931年飞机出事,生活了35年,英年早逝。原名徐章垿,为什么改名叫徐志摩呢?因为他小时侯特别可爱,清末时长着一个大脑袋,留着一个"猪尾巴",所以他的父亲就请了一个名叫志慧的和尚看相,说是将来必成大器。所以1928年,他出国时改名"徐志摩"——志慧和尚摸过的。

一:彩虹似的梦的追寻与幻灭

徐志摩家中富裕。其父徐深如办有酱厂,钱庄,绸庄,灯泡厂,在上海,杭州有投资,是沪杭铁路的股东之一,硖石镇商会会长,且徐志摩是家中独子,深受长辈喜爱。家庭对他有影响,他活泼好动,喜欢交友。

再者,他的婚姻对他也有影响。1915年,他在北大读预科(当时先读3年预科,再读5年本科)时,认识了张幼仪,她端庄,善自理,会理财。有人把她比作《红楼梦》中的王熙凤,当然,王熙凤的品质大大不如张幼仪。不仅如此,张家更有钱,所以徐家很高兴找到这个媳妇。

大家都知道,解放前的婚姻,一为政治,二为经济。而徐父是商人,自然很喜欢,更重要的是,张幼仪的大哥张家敖是中国银行总裁,徐志摩知道而且认识张家敖。以前读书时,张家敖曾视察过徐志摩就读的中学,知道徐志摩的语文好,作文写得好,所以同意徐志摩与张幼仪的婚事。二哥张学励,是中国现代哲学史上有名的哲学家,民社党主席。

张学励介绍徐志摩认识了梁启超,梁启超深爱徐志摩这个弟子劝他出国深造。于是1918年8月,徐志摩赴美留学,同行有汪精卫。他先到克拉克大学学历史,一年后取得学士学位。1919年9月份,他进入哥伦比亚大学学政治经济学,一年后获硕士学位。1920年7月份,徐志摩不想读了,到英国剑桥大学找罗素(一位自然哲学家,被徐志摩称为英国的"梁启超"),但两人失之交臂了。因为罗素因反对英国参加第一次世界大战,遭"解聘",而来中国教书,徐志摩却赴英国找他,未果。当然,后来两人成为非常好的朋友,徐志摩的爱情观深受罗素影响。

进不了剑桥,只有在伦敦大学读政治经济博士,认识了陈西滢,张世昭,林长民(林徽因之父,北洋军阀司总长)。经林长民介绍认识剑桥大学教授迪根生,由此进入剑桥大学,当时叫康桥大学,这样就与康桥发生了联系。

一>确立志向: 彩虹似的梦。因为徐志摩想在中国建立英国似的资产阶级民主政治。他认为德国人太蠢,干事机械;法国人太阴,干事过分;南欧人太乱,头脑混乱;美国人浅薄,文化历史不长。所以比较像样的是英国。他曾说过"英国人是自由的,但不机械;时保守的,但不顽固"。所以他认为在英国实施民主政治的条件,远在大喊大叫的美国人之上。所以在他心目中就要树立一个英国似的资产阶级政治制度。

因此在他的一篇散文《吸烟与文化之辩》中,他说过:"我眼是康桥叫我睁的;我的自我意识是康桥给我胚胎的;我的求知欲是康桥给我振动的。"可见康桥对他的影响之大。客观上看,英国的民主是自由的,他非常羡慕,主管上看,他有个追求:爱、美、自由。同时他最好的朋友胡适也说过"徐志摩一生追求爱、美、自由",英国正好符合主客观要求。

二>步入诗坛。徐志摩当时留学是想当类似美国国务卿的政治家,后来弃政从文是受到英国19世纪浪漫主义诗人影响,也包括当时一些作家,作品的影响。同时由于他喜欢结交上流人物,其中曼殊斐尔对他的影响最大。

一天晚上11点钟,徐志摩去拜访曼殊斐尔,虽然只有20分钟,但连任谈得十分投机。曼殊斐尔的美给他极大的吸引力,对她的话言听计从,徐志摩说过&qu......更多唯美的句子:www.weimeidejuzi.cn

配乐诗朗诵《再别康桥》 英文版 2分33秒http://www.tudou.com/programs/view/350u2TeeAM4/这个网址的配乐

song from a secret garden 神秘园之歌

前段钢琴 中间开始就是 链接中的配乐部分

[music.baidu.com]

第二首

在哪里有诗歌朗诵《再别康桥》的英文原:等您坐沙发呢!

发表评论

您必须 [ 登录 ] 才能发表留言!