关于芭蕾舞的诗歌
关于芭蕾舞的诗歌
让她跳完她的舞
让她跳完她的舞
现实太狭窄了
让她在芭蕾舞中做完尘世的梦 --爱尔兰诗人 叶芝
她们挺拔有力,光彩照人
举步轻盈,犹如猫行
舞者的手,是灵魂
向上高举的手臂,是世界上最虔诚,最忧伤的祈祷
芭蕾舞
是纤弱的心灵
踩着针尖的脚步
风般从大地上掠过
在她们高傲,安详,处变不惊的脸庞上
蒙娜丽莎般的微笑,含着无尽的神秘和温情
她们用足尖把自己提升,向着西方诸神顶礼膜拜
她们拼命的摆脱地心引力的拉扯
幻想飞升至天堂.
描写芭蕾的优美句子
芭蕾,一举一动,每个舞姿造型,每个动作的过程都要美。芭蕾是时间和空间的艺术。它既像时间艺术——音乐那样受时间的制约,又像空间艺术——雕塑那样占有一定的空间。同时它又是一种视觉艺术,有很强的观赏性。因此可以毫不夸张地说芭蕾是一门对美要求最高的艺术,也是人类迄今所创造的最美的艺术。要在最美的艺术中达到比较高的境界当然不是一件轻而易举的事。从这个意义上来说芭蕾也是一门非常残酷的艺术。人们一般都认为跳舞很开心,蹦蹦跳跳,轻松快活,实际却不然。
随着音乐,那踏节的盘和鼓已经摆好,舞人从容而舞,形舒意广。她的心遨游在无垠的太空,自由地远思长想。开始的动作,像是俯身,又像是仰望;像是来、又像是往。是那样的雍容不迫,又是那么不已的惆怅,实难用语言来形象。接着舞下去,像是飞翔,又像步行;像是辣立,又像斜倾。不经意的动作也决不失法度,手眼身法都应着鼓声。纤细的罗衣从风飘舞,缭绕的长袖左右交横。络绎不绝的姿态飞舞散开,曲折的身段手脚合并。
轻步曼舞像燕子伏巢、疾飞高翔像鹊鸟夜惊。美丽的舞姿闲婉柔靡,机敏的迅飞体轻如风。她的妙态绝伦,她的素质玉洁冰清。修仪容操行以显其心志,独自驰思于杳远幽冥。志在高山表现峨峨之势,意在流水舞出荡荡之情。芭蕾是流动的音乐,是凝固的雕塑, 是肢体的奇迹,是极致的美…… 芭蕾是梦,是幻想,是最美感情宣泄, 是精神的升华,是心灵的飞翔…… 我的建议是你可以有空欣赏一下芭蕾表演,从自己的内心去体会,这样你就可以写出更多优美的语句了。
描写芭蕾舞的唯美句子
芭蕾,一举一动,每个舞姿造型,每个动作的过程都要美。芭蕾是时间和空间的艺术。它既像时间艺术——音乐那样受时间的制约,又像空间艺术——雕塑那样占有一定的空间。同时它又是一种视觉艺术,有很强的观赏性。因此可以毫不夸张地说芭蕾是一门对美要求最高的艺术,也是人类迄今所创造的最美的艺术。要在最美的艺术中达到比较高的境界当然不是一件轻而易举的事。从这个意义上来说芭蕾也是一门非常残酷的艺术。人们一般都认为跳舞很开心,蹦蹦跳跳,轻松快活,实际却不然。
随着音乐,那踏节的盘和鼓已经摆好,舞人从容而舞,形舒意广。她的心遨游在无垠的太空,自由地远思长想。开始的动作,像是俯身,又像是仰望;像是来、又像是往。是那样的雍容不迫,又是那么不已的惆怅,实难用语言来形象。接着舞下去,像是飞翔,又像步行;像是辣立,又像斜倾。不经意的动作也决不失法度,手眼身法都应着鼓声。纤细的罗衣从风飘舞,缭绕的长袖左右交横。络绎不绝的姿态飞舞散开,曲折的身段手脚合并。
轻步曼舞像燕子伏巢、疾飞高翔像鹊鸟夜惊。美丽的舞姿闲婉柔靡,机敏的迅飞体轻如风。她的妙态绝伦,她的素质玉洁冰清。修仪容操行以显其心志,独自驰思于杳远幽冥。志在高山表现峨峨之势,意在流水舞出荡荡之情。芭蕾是流动的音乐,是凝固的雕塑, 是肢体的奇迹,是极致的美…… 芭蕾是梦,是幻想,是最美感情宣泄, 是精神的升华,是心灵的飞翔…… 我的建议是你可以有空欣赏一下芭蕾表演,从自己的内心去体会,这样你就可以写出更多优美的语句了。
描写芭蕾的优美句子有哪些?
*
蕊宫阆苑。听钧天帝乐,知他几遍。争似人间,一曲采莲新传。柳腰轻,莺舌啭。逍遥烟浪谁羁绊。无奈天阶,已催班转。却驾彩鸾,芙蓉斜盼。愿年年,陪此宴。
*
台上灯光,一片柔和。一朵朵含苞待放的花蕾,吸着丝丝春雨,正徐徐绽放。盛开的荷花伴着阵阵缥缈的云烟又慢慢飞入九天,一个身着粉红纱衣的少女,撑着淡黄的油纸伞,翩翩起舞,如仙女,似蝴蝶,犹碧玉。蒙蒙细雨中,十几个撑着伞的绿衣姑娘,如绿叶一般,娇翠欲滴。风吹叶动,那位红衣姑娘犹如一朵带露的荷花,在一片片绿叶的掩映下,婷婷玉立,娇艳动人。好一片蒙蒙细雨!好一个走雨姑娘!
*
她跳着舞像美丽的蝴蝶般飞舞着,像婀娜多姿的柳条样扭动着,美的让人陶醉描写舞蹈优美的句子描写舞蹈优美的句子。
*
她灵动的跳跃 飘逸着裙摆 好像袭来一股白色的幽香 她点点着舞步 轻抖着白纱 就像触出几抹湖水的涟漪。
*
粉色的蓬蓬裙,让芭蕾舞者更好的展现舞蹈的灵魂,它是那么美丽优雅,不需要太多语言去形容,它就是纯白的至高无上的象征。
*
轻步曼舞像燕子伏巢、疾飞高翔像鹊鸟夜惊。美丽的舞姿闲婉柔靡,机敏的迅飞体轻如风。她的妙态绝伦,她的素质玉洁冰清。修仪容操行以显其心志,独自驰思于杳远幽冥。志在高山表现峨峨之势,意在流水舞出荡荡之情。
*
没有任何一种成功存在侥幸,穿上华丽的舞服,登上绚烂的舞台,芭蕾舞演员的台前是光鲜亮丽的。优美的舞姿,高雅的姿态,一举一动都充满着迷人的气息。然而,台上一分钟,台下十年功呀!美丽背后自有辛酸!芭蕾舞演员的苦,或许你都无法能想象。
*
常常有那么一个梦,温馨又甜蜜。我总能朦胧的看见,一条裙子,一双舞鞋,还有一个微笑。我每天每天都在做着这个梦,这个神奇的梦。梦中的她们,总是跳着优雅的舞,永远这样笑着,跳着......
*
舞蹈是一门艺术,优美的舞姿,给人以美的熏陶,婀娜多姿,让人如痴如醉。
*
舞蹈是你的脉搏,是你的心跳,是你的呼吸,是你生命的节奏。也是对时间、动作、幸福、喜悦、伤心和羡慕的表达。
*
珠缨旋转星宿摇,花蔓抖擞龙蛇动。舞低杨柳楼心月,歌尽桃花扇底风涂香莫惜莲承步,长愁罗袜凌波去。只见舞回风,都无行处踪。 偷穿宫样稳,并立双趺困。纤妙说应难,须从掌上看。
*
芭蕾舞演员精彩的单腿飞转,那是力的旋律;健美运动员块块隆起的肌肉,那是力的线条;赛跑健将风驰电掣般的冲刺,那是力的速度。
*
南国有佳人,轻盈绿腰舞。华筵九秋暮,飞袂拂云雨。翩如兰苕翠,婉如游龙举。越艳罢前溪,吴姬停白。其二:慢态不能穷,繁姿曲向终。低回莲破浪,凌乱雪萦风。坠珥时流,修裾欲溯空。唯愁捉不住,飞去逐惊鸿。
*
我们发现她们不但是表现神和人,就是草木禽兽:如莲花的花开瓣颤,小鹿的疾走惊跃,孔雀的高视阔步,都能形容尽致,尽态极妍!
*
她用她的长眉,妙目,手指,腰肢;用她髻上的花朵,腰间的褶裙;用她细碎的舞步,繁响的铃声,轻云般慢移,旋风般疾转,舞蹈出诗句里的离合悲欢。
谁有有关舞蹈的英文诗歌
她走在美的光彩中
George Gordon Byron
SHE walks in beauty like the night
Of cloudless climes and starry skies
And all that's best of dark and bright
Meets in her aspect and her eyes;
Thus mellow'd to that tender light
Which Heaven to gaudy day denies.
One shade the more one ray the less
Had half impair'd the nameless grace
Which waves in every raven tress
Or softly lightens o'er her face
Where thoughts serenely sweet express
How pure how dear their dwelling-place.
And on that cheek and o'er that brow
So soft so calm yet eloquent
The smiles that win the tints that glow
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below
A heart whose love is innocent.
乔治·戈登·拜伦
这个怎么样?个人觉得就象是舞动着一样,很美
芭蕾舞小夜曲诗表达了作者什么感情
展示了人与月相交辉,人比月更圣洁的优美意境。 女神作比喻,描绘了舞蹈者圣洁、美丽的形象。
给乌兰诺娃看芭蕾舞小夜曲后作诗中有两处破折号的作用是~全诗抒发了诗人怎样的思想感情
这贴水的有意思
关于赞美舞蹈的诗歌
他们跳跃,旋耿,飞翔
爱和泪
在歌里轻柔地飘扬
我不能再惊叹
更不能鼓掌
怕尘世声音
亵渎了
他们眼中天使的光芒.
伊丽莎白·芭蕾特·布朗宁的主要作品
这部感人的诗集就是他们爱情生活的真实写照。它是英国文学史上的珍品之一。其美丽动人,甚至超过莎士比亚的十四行诗集。有多人译过这本诗集,如闻一多,查良铮(穆旦)等。
白朗宁夫人最初开始写这十四行组诗大概是在她答应了她爱人的求婚以后的那一段时间。在诗稿的最后一首诗(第四十四首)上,她留下的日期是:“1846年9月,温波尔街50号。”她不让白朗宁知道她的工作,只在信上隐约提到过“将来到了比萨,我再让你看我现在不给你看的东西。”1847年初,他们已在比萨住了下来,从住所里可以望见著名的斜塔。有一天,早餐过后,白朗宁夫人照例上楼去工作,把楼下让给白朗宁。他在窗前站了一会儿,眺望街景,忽然觉得屋子里有人偷偷地走着,正要回头,身子却给他的妻子推住了。她不许他回头来看,一面却把一卷稿子塞进了他的口袋,要他看一遍,还说要是他不喜欢,就把它撕去好了。她说罢就逃去了楼上。 这就是那完成了的十四行诗的原稿。白朗宁没读到一半,就跳起身来,激动地奔向楼上他妻子的房中去了。他嚷道:“这是自莎士比亚以来最出色的十四行诗!”他不敢把这文学上的无价之宝留给他一个人享受。可是白朗宁夫人却很不愿意把个人的情诗公开发表。结果这诗集就在那年由私人(她的朋友)印行了少数本子,未标书名,内封面上简单的写着“十四行诗集,E·B·B 作”。
1850年白朗宁夫人出版了一卷诗集,把这十四行诗也收进在内(这是这组诗的第一次公开发表),共四十三首,还取了个总名,叫做用意是为了掩护作者的身份,使人联想到这是一部翻译过来的诗集。所以叫“葡萄牙人”,却是偶然的,与内容无关;只是因为白朗宁夫人曾经写过关于一对葡萄牙爱人的抒情诗(Catarina to Camoens),白朗宁很爱这诗,常把妻子叫做“我的小葡萄牙人”的缘故。
1856年,前面所述的1850版的诗集第三次出版,白朗宁夫人把十四行组诗作了一些文字上的修改,并把诗集中的另一首题为《将来与过去》的十四行诗,移到组诗里来作为第四十二首诗,这样,全诗有了四十四首,这个组诗就成为定本。 《天使及其它诗歌》(The Seraphim, and Other Poems, 1838),
《诗集》(Poems, 1844),
《葡萄牙十四行诗集》(Sonnets from the Portuguese, 1850),
《大会前的诗歌》(Poems Before Congress, 1860),
《奥罗拉?利》(Aurora Leigh, 1857)
《逃跑的奴隶》(The Runaway Slave at Pilgrim’s Point, 1846)等。
她诗歌创作的主题可以分为两个主要方面。一是抒发生活之情;二是争取妇女解放,反对奴隶制,暴露社会的弊端,表现了进步的理想。她的诗具有炽热充沛的感情和扣人心弦之力量,语句精炼,才气横溢,大都是带有较浓的感伤性质。 请再说一遍我爱你
说了一遍,请再对我说一遍,
说“我爱你!”即使那样一遍遍的重复,
你会把它看成一支“布谷鸟的歌曲”;
记着,在那青山和绿林间,
在那山谷和田野中,如果她缺少了那串布谷鸟的音节,
纵使清新的春天 披着满身的绿装降临,
也不算完美无缺,
爱,四周那么黑暗,耳边只听见
惊悸的心声,处于那痛苦的不安之中,
我嚷道:“再说一遍:我爱你!”
谁会嫌星星太多,每颗星星都在太空中转动;
谁会嫌鲜花太多,每一朵鲜花都洋溢着春意。
说,你爱我,你爱我,一声声敲着银钟!
只是要记住,还得用灵魂爱我,在默默里。
Say over again, and yet once over again,
That thou dost love me.
Though the word repeated Should seem `a cuckoo-song,’
as thou dost treat it.
Remember, never to the hill or plain,
Valley and wood, without her cuckoo-strain
Comes the fresh Spring in all her green completed.
Beloved, I, amid the darkness greeted By a doubtful spirit-voice,
in that doubt’s pain Cry, ...
`Speak once more ... thou lovest!’ Who can fear Too many stars,
though each in heaven shall roll, -- Too many flowers,
though each shall crown the year?
Say thou dost love me, love me, love me -- toll The silver iterance!
-- only minding, Dear,
To love me also in silence with thy soul.
金芭蕾和蒂菲诗那个好?
后者好
关于芭蕾舞的诗歌:等您坐沙发呢!