沉默的羔羊经典语录
Hannibal Lecter: A census taker once tried to test me. I ate his liver with some fava beans and a nice Chianti.
汉尼拔:曾经有人想调查我。我就着蚕豆和酒,把他的肝脏吃掉了。
Hannibal Lecter: You know what you look like to me, with your good bag and your cheap shoes? You look like a rube. A well scrubbed, hustling rube with a little taste. Good nutrition has given you some length of bone, but you're not more than one generation from poor white trash, are you, Agent Starling? And that accent you've tried so desperately to shed? Pure West Virginia. What's your father, dear? Is he a coal miner? Does he stink of the lamb? You know how quickly the boys found you... all those tedious sticky fumblings in the back seats of cars... while you could only dream of getting out... getting anywhere... getting all the way to the FBI.
汉尼拔:你知道我是怎么看你的?你拿着不错的包却穿着廉价的鞋,看上去像个土包子。一个整洁干净而强加进一点品味的土包子。良好的营养让你的骨骼生长,可你还是贫穷白人的后代,是吧,史达琳特工?你拼命想摆脱你的口音,纯正的西弗吉尼亚口音。亲爱的,你的父亲是做什么的?他是矿工?他带着羔羊的臭味?你知道男孩们多快就找到了你……所有那些在汽车后座上令人乏味的笨手笨脚……你梦想逃离,去投奔联邦调查局。
Clarice Starling: You see a lot don't you doctor. Why don't you turn that high-powered perception at yourself and tell us what you see, or, maybe you're afraid to.
克拉丽丝:你看见很多,难道不是吗,博士?为什么不把你深邃的洞察力用在你自己身上,告诉我们你看到了什么,或许你害怕这样做。
Hannibal Lecter: Jack Crawford is helping your career isn't he? Apparently he likes you and you like him too.
汉尼拔:杰克·克劳福德正在工作上帮助你,不是吗?很明显你们彼此都有好感。
Clarice Starling: I never thought about it.
克拉丽丝:我从没想过。
Hannibal Lecter: Do you think that Jack Crawford wants you sexually? True, he is much older but do you think he visualizes scenarios, exchanges, fucking you?
汉尼拔:你认为杰克·克劳福德想和你上床吗?真的,他有点老,不过你想象过他和你做爱的情景吗?
Clarice Starling: That doesn't interest me Doctor and frankly, it's, it's the sort of thing that Miggs would say.
克拉丽丝:坦白的说博士,我对那没兴趣,那是迈格斯才能说出的话。
Hannibal Lecter: I will listen now. After your father's murder, you were orphaned. You were ten years old. You went to live with cousins on a sheep and horse ranch in Montana. And...?
汉尼拔:现在我会聆听。在你父亲被害之后,你成了孤儿,你只有10岁。你去住在表亲的蒙大拿农场里,接着呢?
Clarice Starling: And one morning, I just ran away.
克拉丽丝:一天早晨,我只是出走了。
Hannibal Lecter: No "just", Clarice. What set you off? You started at what time?
汉尼拔:没那么简单,克拉丽丝。是什么让你出走,什么时候发生的?
Clarice Starling: Early, still dark.
克拉丽丝:很早,天还没亮。
Hannibal Lecter: Then something woke you, didn't it? Was it a dream? What was it?
汉尼拔:于是有事发生让你醒来,不是吗?是梦还是别的?
Clarice Starling: I heard a strange noise.
克拉丽丝:我听到奇特的声音。
Hannibal Lecter: What was it?
汉尼拔:是什么?
Clarice Starling: It was... screaming. Some kind of screaming, like a child's voice.
克拉丽丝:是尖叫,一种尖叫,像孩子般的声音。
Hannibal Lecter: What did you do?
汉尼拔:你做什么了?
Clarice Starling: I went downstairs, outside. I crept up into the barn. I was so scared to look inside, but I had to.
克拉丽丝:我下了楼梯走到外面,蹑手蹑脚的来到牲口棚。里面的场景太吓人了。
Hannibal Lecter: And what did you see, Clarice? What did you see?
汉尼拔:你看到了什么?
Clarice Starling: Lambs. The lambs were screaming.
克拉丽丝:羔羊们在号叫。
Hannibal Lecter: They were slaughtering the spring lambs?
汉尼拔:他们在屠宰春羔?
Clarice Starling: And they were screaming.
克拉丽丝:还有它们在号叫。
Hannibal Lecter: And you ran away?
汉尼拔:你逃跑了?
Clarice Starling: No. First I tried to free them. I... I opened the gate to their pen, but they wouldn't run. They just stood there, confused. They wouldn't run.
克拉丽丝:不。起初我想放掉它们。我打开了门,可它们却不动,只是困惑的站在那,它们不想跑。
Hannibal Lecter: But you could and you did, didn't you?
汉尼拔:但是你可以,不是吗?
Clarice Starling: Yes. I took one lamb, and I ran away as fast as I could.
克拉丽丝:是的,我带走了一只羔羊,拼尽全力的逃跑。
Hannibal Lecter: Where were you going, Clarice?
汉尼拔:克拉丽丝,你要去哪?
Clarice Starling: I don't know. I didn't have any food, any water and it was very cold, very cold. I thought, I thought if I could save just one, but... he was so heavy. So heavy. I didn't get more than a few miles when the sheriff's car picked me up. The rancher was so angry he sent me to live at the Lutheran orphanage in Bozeman. I never saw the ranch again.
克拉丽丝:我不知道,我没有食物和水,天气很冷,我想如果我可以哪怕只救出来一只,可是……他太重了。当我搭上治安官的车,我还没跑出几英里。农场主很生气,他把我送进波兹曼的路德教会孤儿院,我再没看到过那家农场。
Hannibal Lecter: What became of your lamb, Clarice?
汉尼拔:那你的羊羔呢,克拉丽丝?
Clarice Starling: They killed him.
克拉丽丝:他们杀了他。
Hannibal Lecter: Why do you think he removes their skins, Agent Starling?
汉尼拔:你为什么认为他给他们剥了皮,史达琳特工?
Hannibal Lecter: Enthrall me with your acumen.
汉尼拔:施展一下你聪慧的魅力。
Clarice Starling: It excites him. Most serial killers keep some sort of trophies from their victims.
克拉丽丝:这让他兴奋。大多连环杀手都会保留一些来自于受害者的纪念品。
Hannibal Lecter: I didn't.
汉尼拔:我就没有。
Clarice Starling: No. No, you ate yours.
克拉丽丝:不对,你把那些都吃了
参考资料:http://zhidao.baidu.com/question/111827050.html
求《沉默的羔羊》的中英文经典语录,急ing……
Hannibal Lecter: A census taker once tried to test me. I ate his liver with some fava beans and a nice Chianti. 汉尼拔:曾经有人想调查我。
我就着蚕豆和酒,把他的肝脏吃掉了。
Hannibal Lecter: You know what you look like to me, with your good bag and your cheap shoes? You look like a rube. A well scrubbed, hustling rube with a little taste. Good nutrition has given you some length of bone, but you're not more than one generation from poor white trash, are you, Agent Starling? And that accent you've tried so desperately to shed? Pure West Virginia. What's your father, dear? Is he a coal miner? Does he stink of the lamb? You know how quickly the boys found you... all those tedious sticky fumblings in the back seats of cars... while you could only dream of getting out... getting anywhere... getting all the way to the FBI. 汉尼拔:你知道我是怎么看你的?你拿着不错的包却穿着廉价的鞋,看上去像个土包子。
一个整洁干净而强加进一点品味的土包子。
良好的营养让你的骨骼生长,可你还是贫穷白人的后代,是吧,史达琳特工?你拼命想摆脱你的口音,纯正的西弗吉尼亚口音。
亲爱的,你的父亲是做什么的?他是矿工?他带着羔羊的臭味?你知道男孩们多快就找到了你……所有那些在汽车后座上令人乏味的笨手笨脚……你梦想逃离,去投奔联邦调查局。
Clarice Starling: You see a lot don't you doctor. Why don't you turn that high-powered perception at yourself and tell us what you see, or, maybe you're afraid to. 克拉丽丝:你看见很多,难道不是吗,博士?为什么不把你深邃的洞察力用在你自己身上,告诉我们你看到了什么,或许你害怕这样做。
Hannibal Lecter: Jack Crawford is helping your career isn't he? Apparently he likes you and you like him too. 汉尼拔:杰克·克劳福德正在工作上帮助你,不是吗?很明显你们彼此都有好感。
Clarice Starling: I never thought about it. 克拉丽丝:我从没想过。
Hannibal Lecter: Do you think that Jack Crawford wants you sexually? True, he is much older but do you think he visualizes scenarios, exchanges, fucking you? 汉尼拔:你认为杰克·克劳福德想和你上床吗?真的,他有点老,不过你想象过他和你做爱的情景吗? Clarice Starling: That doesn't interest me Doctor and frankly, it's, it's the sort of thing that Miggs would say. 克拉丽丝:坦白的说博士,我对那没兴趣,那是迈格斯才能说出的话。
Hannibal Lecter: I will listen now. After your father's murder, you were orphaned. You were ten years old. You went to live with cousins on a sheep and horse ranch in Montana. And...? 汉尼拔:现在我会聆听。
在你父亲被害之后,你成了孤儿,你只有10岁。
你去住在表亲的蒙大拿农场里,接着呢? Clarice Starling: And one morning, I just ran away. 克拉丽丝:一天早晨,我只是出走了。
Hannibal Lecter: No "just", Clarice. What set you off? You started at what time? 汉尼拔:没那么简单,克拉丽丝。
是什么让你出走,什么时候发生的? Clarice Starling: Early, still dark. 克拉丽丝:很早,天还没亮。
Hannibal Lecter: Then something woke you, didn't it? Was it a dream? What was it? 汉尼拔:于是有事发生让你醒来,不是吗?是梦还是别的? Clarice Starling: I heard a strange noise. 克拉丽丝:我听到奇特的声音。
Hannibal Lecter: What was it? 汉尼拔:是什么? Clarice Starling: It was... screaming. Some kind of screaming, like a child's voice. 克拉丽丝:是尖叫,一种尖叫,像孩子般的声音。
Hannibal Lecter: What did you do? 汉尼拔:你做什么了? Clarice Starling: I went downstairs, outside. I crept up into the barn. I was so scared to look inside, but I had to. 克拉丽丝:我下了楼梯走到外面,蹑手蹑脚的来到牲口棚。
里面的场景太吓人了。
Hannibal Lecter: And what did you see, Clarice? What did you see? 汉尼拔:你看到了什么? Clarice Starling: Lambs. The lambs were screaming. 克拉丽丝:羔羊们在号叫。
Hannibal Lecter: They were slaughtering the spring lambs? 汉尼拔:他们在屠宰春羔? Clarice Starling: And they were screaming. 克拉丽丝:还有它们在号叫。
Hannibal Lecter: And you ran away? 汉尼拔:你逃跑了? Clarice Starling: No. First I tried to free them. I... I opened the gate to their pen, but they wouldn't run. They just stood there, confused. They wouldn't run. 克拉丽丝:不。
起初我想放掉它们。
我打开了门,可它们却不动,只是困惑的站在那,它们不想跑。
Hannibal Lecter: But you could and you did, didn't you? 汉尼拔:但是你可以,不是吗? Clarice Starling: Yes. I took one lamb, and I ran away as fast as I could. 克拉丽丝:是的,我带走了一只羔羊,拼尽全力的逃跑。
Hannibal Lecter: Where were you going, Clarice? 汉尼拔:克拉丽丝,你要去哪? Clarice Starling: I don't know. I didn't have any food, any water and it was very cold, very cold. I thought, I thought if I could save just one, ...
求《沉默的羔羊》系列的经典台词。
Hannibal Lecter: A census taker once tried to test me. I ate his liver with some fava beans and a nice Chianti. 汉尼拔:曾经有人想调查我。
我就着蚕豆和酒,把他的肝脏吃掉了。
Hannibal Lecter: You know what you look like to me, with your good bag and your cheap shoes? You look like a rube. A well scrubbed, hustling rube with a little taste. Good nutrition has given you some length of bone, but you're not more than one generation from poor white trash, are you, Agent Starling? And that accent you've tried so desperately to shed? Pure West Virginia. What's your father, dear? Is he a coal miner? Does he stink of the lamb? You know how quickly the boys found you... all those tedious sticky fumblings in the back seats of cars... while you could only dream of getting out... getting anywhere... getting all the way to the FBI. 汉尼拔:你知道我是怎么看你的?你拿着不错的包却穿着廉价的鞋,看上去像个乡巴佬。
一个整洁干净而强加进一点品味的乡巴佬。
良好的营养让你的骨骼生长,可你还是贫穷白人的后代,是吧,斯塔琳特工?你拼命想摆脱你的口音,纯正的西弗吉尼亚口音。
亲爱的,你的父亲是做什么的?他是矿工?他带着羔羊的臭味?你知道男孩们多快就找到了你……所有那些在汽车后座上令人乏味的笨手笨脚……你梦想逃离,去投奔联邦调查局。
...
沉默的羔羊中的一句英文台词
沉默的羔羊演唱:赵传当别人误解我的时候我总是沈默沈默对我来说其实是一种反驳当世界遗忘我的时候我一个人过幸福对我来说其实是一种传说当敌人越来越多朋友都离开我当爱情变成一种负担却无法解脱我不是沉默的羔羊我有话要讲给我一点酒让我有勇气向你吐露我的悲伤我不是沉默的羔羊我也有梦想当明天太阳升起照在我的脸上我一样能散发光芒当别人误解我的时候我总是沉默沈默对我来说其实是一种反驳当世界遗忘我的时候我一个人过幸福对我来说其实是一种传说当敌人越来越多朋友都离开我当爱情变成一种负担却无法解脱我不是沉默的羔羊我有话要讲给我一点酒让我有勇气向你吐露我的悲伤我不是沉默的羔羊我也有梦想当明天太阳升起照在我的脸上我一样能散发光芒羔羊也会怒吼沉默是一种力量你是不是和我一样在现实中学会坚强羔羊也会怒吼沉默是一种力量你是不是和我一样在现实中学会坚强我不是沉默的羔羊我有话要讲给我一点酒让我有勇气向你吐露我的悲伤我不是沉默的羔羊我也有梦想当明天太阳升起照在我的脸上我一样能散发光芒
图解经典恐怖片《沉默的羔羊》有人关注吗
不错的剧本,良好的演技,个人来看,能获得Oscar最佳影片,绝大部分是因其题材的缘由.在当时来看,是部惊人之作.场景中人物的对白字字深入人的心理,再加上汉尼拨那觉察的眼神,更使人不禁为之一震.人物行动及心理表现得非常到位,汉尼拨是不必说了,女主角其神情极似其所述的迷失方向的"羔羊"."观察即是最好的判断"是有道理的.
关于《沉默的羔羊》里一句话的含义汉尼拔对丝达林说“羔羊不再尖叫...
如果我能拥有这份荣幸,我愿终身陪伴着你, 一年四季陪伴着你。
春天,我陪你轻轻漫步在盛开的百花之间;求爱宝典 我爱你!如果有一天,我化作一杯黄土,这黄土上长出的春草也是为你而绿,这黄土上开出的花朵也是为你而艳。
自从和你相识以来,我平静的心湖再也无法平静了。
你的芳姿,你的丽影,你的笑靥,使我难以忘怀,我已被你美妙的风姿深深吸引! 只要能常常和你见面,我就觉得快活;只要依偎着你娇小的身躯,我就不会寂寞。
不要用温柔的呼唤使我着迷,不要用婷婷的倩影使我心动,不要用含情的目光使我受尽苦刑。
我心里有个小秘密你想不想知道?让风悄悄告诉你,我喜欢你,真的好喜欢…… 脉脉之情如一溪春水。
快刀难斩断。
无论我怎样的努力,始终无法将那个嘴角含笑的倩影从我心中赶出去…… 你有权拒绝我的爱,但你不能蔑视我的爱,因为那是一颗真诚地为你跳动的心。
我告诉你:第一是我爱你,第二还是我爱你,第三仍是我爱你……我爱你…… 这酒杯是甜蜜而悦人的,因为它曾碰过那知心人儿的樱唇。
哦!但愿上帝把她的嘴唇放到我的嘴唇上,让她一口气饮尽我心灵的烈酒! 我爱你,我吻你,我要发狂般地吻你。
因为你是我的天使,我的皇后,我崇高的爱神! 我愿意俯伏着,跪在你的宝座之下,吻你的裙边、鞋儿;即使不然,那么我的心肝,我就吻你践踏过的泥土和灰尘…… 我的爱,每一个诗人都爱美,你的美更令诗人神飞心醉。
但是美是变动的呀,我爱你永远无涯岸。
我只知爱你!我全身的血液已统统变作了我的爱,我的情! 海可以枯,石可以烂,我对你的爱,永不会变。
我感到世界上的一切,全部属于我了,因为你爱上了我。
谁说现在是冬天呢?当你在我身旁时,我感到百花齐放,鸟唱蝉鸣。
爱之火,在我俩的心中燃起,从此我俩将被熔在一块。
你这个美丽可爱的小鸟,你要把我的心衔到什么地方去呢? 愿把我的心嵌入你的心,使我俩的爱永远不变。
现在我的生和死,快乐和痛苦,完全操纵在你的手中,你能够赐予我圣洁的爱吗? 我知道,你爱我如上帝爱着羔羊,慈母爱着婴儿,你这种仁慈而善良的情感,简真使我受着万种温馨,万种沉醉。
你说,我们的心是相通的。
确实,每次看见你,就像看见我自己,你想说什么,做什么,我总是事先感觉到,许多事我们不谋而合,我简直怀疑我俩前生是一个人。
最难忘的是你的微笑,当它绽开在你的脸上时,我仿佛感到拂过一阵春风,暖融融的,把我的心都溶化了。
你像那天边的云,飘泊不定,叫人难以追寻;你像那水中的萍,流移四方,叫我难以琢磨。
你能告诉我吗?怎样才能追上你的身影,怎样才能与你相伴不离? 我爱你的容貌,更爱你的心灵,即使我不能使你幸福,至少也要愿幸福与你同在。
只要你幸福、快乐,我也就心满意足了. 你的身影越来越频繁地出现在我的眼前,渐渐地,意如呼吸一般,一秒钟也不中断,弄得我吃不好饭,睡不好觉。
我绞尽脑汁想写首赞美你的诗,但我失败了,因为即使全世界最美的言辞集中起来,也不能形容你美丽的万分之一呀! 自从那次见了你之后,我的灵魂好像被你摄去了一般,你的影子,占据了我每一个记忆。
你能理解我的痴心吗? 自从我得到你的爱,好像在漫漫的黑暗中见到了光明,好象在无涯的沙漠中得到了清泉,更好像在山石中发现了一枝鲜花,我怎能不感谢你呢? 我深深地恳求你;不要把我逐出你的爱门之外,我一分一秒也不能缺少你的爱。
只有赢得你的爱,我的生命才有光彩。
你像那沾满露珠的花瓣,给我带来一室芳香;你像那划过蓝天的鸽哨,给我带来心灵的静远和追求。
我每时每刻都在思恋的“苦刑”下熬煎,不知你何日方能赐恩,减轻我的这种苦刑! 不知为什么,只要有你在我身边,我的心便不再惶惶不安。
我曾有数不清的梦,每个梦都有你;我曾有数不清的幻想,每个幻想中都有你;我曾有几百度祈祷,每个祈祷中都有你。
愿命运之神让我看到你,听到你,得到你。
世界上只有一个名字,使我这样牵肠挂肚,像有一根看不见的线,一头牢牢系在我心尖上,一头攥在你手中。
这么多年来,我一直在寻找理想的爱情,但没有一个人能像你那样在最初的时刻打动了我,而且越来越深沉的打动。
愿你有足够多的欢乐让你觉得甜蜜, 有足够多的尝试让你坚强, 有足够多的悲伤让你更有人性, 有足够多的希望让你快乐, 并且有足够多的财富让你买给我礼物。
我心里有个小秘密你想不想知道?让风悄悄告诉你,我喜欢你,真的好喜欢…… 我终于发现,这世界上有丰厚的爱,我不能辜负。
于是我想对你说,我爱你,请你倾听…… 如果有一天,我化作了一抔黄土,这黄土上长出的青草也是为你而绿,开出的黄花也是为你而香; 如果有一天,我化作了一溪清泉,这清泉里翩跹游摆的鱼儿也是为你而舞,那叮咚的泉响也是为你而唱。
别后至今,几乎没有一刻不在想你, 那种深切的思恋总在心底声嘶力竭的呼喊, 那声音如泣如诉,在心头回荡。
特别到了晚上,月上中天,皎皎洁洁,半缺半圆,如诗如梦, 那时自己是怎样的心境, 怎样一种感觉——或许只有这苍天与明月知晓! 今夜皓月当空,抑林摇曳,晚风轻拂...
凉生我们可不可以不忧伤经典语句
1、很小的时候,我听过一句很美丽的话。
他们说:蝴蝶飞不过沧海。
到现在,我才明白,其实,不是蝴蝶飞不过沧海;只是当蝴蝶千辛万苦地飞过了沧海,才知道,沧海的这边,从来就没有过等待。
我,就好比这只千辛万苦的蝴蝶。
而姜生你,就是这片从来不曾等待过蝴蝶的海。
2、就算有一天,我失明了,再也看不到你的样子;我失聪了,再也听不到你喊我的名字;我失去了嗅觉,再也闻不到你身上淡淡的青草的香气。
但是,你一定要相信,只要你站在我身边,我就依然能感觉到你的存在!因为,你一直都在我心里。
从不离开 3、千山万水的找寻。
千山万水的等待。
千山万水的记挂。
这是我如何也想不到的,凉生,我没有想到,十八年之后。
我和你,姜生和凉生,会是这样的一个结局4、当时的你,是不是很孤单,只有和那盆姜花说着别人永远无法破译的语言,等待着一个叫姜生的女孩,像天使一样,帮你找回那些年少时枯萎的记忆。
对不起,凉生。
5、世界上最最痛苦的事情,莫过于悲伤来临,你还要故作姿态,微笑以对。
一边,眼泪百折千回;一边,骄傲地仰着面孔,对着天边的白云微笑。
6、.阳光,透过百叶窗格子,一道明一道暗的落在他海蓝色的衬衫上,他是如此沉默,沉默的身影投在这雪白的空间里,如此突兀。
像心事,像伤口,更像天使落下的翅膀。
7、让爱你的人见证你为你爱的人所承受的苦,是很自私很残忍的事情。
8、很久很久之前,有一只小猪迷路了,它坐在路边哭。
我想把它带回家,给它盖个大房子,为它遮风挡雨;我想每天都给它煮好吃的,把它养得白白胖胖的;我想保护它一辈子,让它永远开开心心的,没有忧愁,再不哭泣。
我发誓,永远陪着它,永远牵着它的小猪蹄,决不让它迷失在任何路口。
我想为它变成一只大猪,永远同它在一起。
如果有屠夫对它举起刀子那么就让我挡在它面前,只要能保护它,我愿意交付我的生命。
那么,别傻愣着听故事,我亲爱的姜生。
如果你就是那只小猪,你愿不愿意爱上我,并让我一生都保护你?想为它变成一只大猪,永远同它在一起。
如果有屠夫对它举起刀子那么就让我挡在它面前,只要能保护它,我愿意交付我的生命。
那么,别傻愣着听故事,我亲爱的姜生。
如果你就是那只小猪,你愿不愿意爱上我,并让我一生都保护你?9、 对不起,姜生。
我一直以为,失忆,是最好的选择;离开,是最好的结局。
10、 有的人,总是在失去的时候,我们才知道,他对于我们多需要。
而他们在我们身边时,我们却像忽视周围风景一样忽视他们。
就好像姜生,你忽视了小鱼山这美丽的风景。
因此,注定,你要错过这个风景里走出的男子… 11、有些人,总是要见面的,就好像有些伤疤,总是要面对的。
12、 那时的我,真的傻得可以,真的以为一个人的心,可以反复的包容,可以反复承受累累伤痕。
但是,我忘记了,人是会累的。
当我们的爱情累了,就会停止了爱的旅途。
13、 亲爱的,不是我不爱了,不是我忘记了,只是我的爱,累了,倦了,疲惫了。
14、如果可以,可不可以不幸福? 如果可以,可不可以一辈子将你埋在心上?15、世界上,爱分为三种,爱,不爱,还有,不能爱! 16、破碎掉了的一生,还有什么语言能使它重新粘合么?很多书本和很多言论教我们坚强。
我觉得那是狗屁。
只要眼泪不是从自己眼眶里流出,你就永远不知道眼泪多么苦涩。
如果鲁迅让他笔下的祥林嫂坚强的活到新社会,我想我会立刻疯掉。
所以,鲁迅还是一个很尊重人心的文人,他让祥林嫂疯了,死了。
17、 因为懂得,所以慈悲。
可是,姜生,对不起。
此时的我,面对着此时的你,即使懂得,也无法慈悲。
佛祖的慈悲,超度不了我们爱情中的结。
只能超度它成灰。
18、 最纯真的年龄,爱过的最纯真的人,又有谁舍得忘记呢?想到这里,我的心就酸涩满满的,还有纠结不清的怨恨在里面。
19、有些记忆,注定无法抹去;就好比有些人,注定无法替代一样。
20、如果无法语言,就让我用眼泪来告诉你,我的心事,我的话语;告诉你,我对你的思念,辗转过的四年多,辗转过着一千七百多个日日夜夜。
21、这个世界上,有很多的小孩,是不被上帝疼爱,也不被耶稣庇佑的。
22、原来,幸福这个名词,是给我们观瞻,而不是给我们感受的。
23、眼睛里落进了沙子,所以,有了眼泪。
24、如果你果真穿越了,也要提前告诉我地址啊,我要去找你的。
25、我给你煮他煮过的面,给你放他曾经喜欢过的音乐,穿他曾经穿过的衣裳,我努力变成他。
可是,亲爱的,我若变成了他,那么,我又是谁? 26、哦。
宣判。
她要嫁给我,是为了让那个叫凉生的男子幸福。
原来,嫁给我,只是为了让另一个男子,安心地,幸福。
姜生,这么多年,这么多年,我眼睁睁的看着,看着你爱着凉生时的无助而薄凉。
那么,这么多年,这么多年,你如何不肯看看,一个叫天佑的男子,他爱着你时的浓烈而无望。
哦。
27、呃。
该死! 很爱,很爱,你。
28、 我给你四年的时间。
在这思念里,我不再做坏事,不再欺负人,不再阅历别的女人,我等你想起我的眉眼,等你想起回来的路,等你回到我身边29、 把一个人的温暖,转移到另一个的胸膛...
...片头曲里有一句是这么唱的:我不是沉默的羔羊,请问这个电视剧
是双天至尊名称原意 牌九中的一组组合牌,属于通杀组合。
也就是最大的牌组。
起源于澳门。
双天至尊是新加坡拍摄制作的华语电视连续剧。
共拍有三部。
双天至尊是新加坡第一部有关赌博的电视剧。
由新加坡著名影星郑惠玉(饰洛其芳)和李南星(饰言飞)担纲主演。
故事背景设在一个虚构的珊瑚岛上,主要描写两个家族激烈的对抗和斗争。
沉默的羔羊经典语录:等您坐沙发呢!