> 唯美句子 > 分析句子中的as…as,翻译成和…一样感觉不太对

分析句子中的as…as,翻译成和…一样感觉不太对

Listed as是其短语搭配,第二个as极可能是连词。整句应该是as引导的让步状语从句的倒装。

Listed as本应该在is后面

请问在下面的句子中As是翻译成“如同”还是“由于”?多谢了

译为【如同】,我觉得此举应是并列句,而as作为连词有1.像...一样;依照;像You ought to do as Paul tells you. 你应按照保罗吩咐的做。

The work is not so difficult as you imagine. 这工作不像你想像的那么困难。

2.当...时As she left the room she remembered that book. 她离开房间时想起了那本书。

3.随着As the sun rose the fog dispersed. 太阳一出来,雾随之消失。

4.因为We didn't know what to do as we were just visiting there. 我们不知道该怎么办,因为当时我们仅仅在那里作访问。

5.虽然Tired as he was, he sat up late他虽然疲倦,可仍然很晚才睡。

其中并未提到as有由于的意思。

而且用于其它词性时,似乎也没有译为由于的例证。

此句译为【如同人们信任青年时代的他一样,在他的政治生涯中,他们也同样信任他,因为他一直有(较好的)责任意识。

】也很通顺【我自己翻译的】

句子中有as well as,怎么翻译?

as far as delivery dates are concerned, there shouldn't be any problems. We can give you 3 months to finish this project.至于有关的发货日期,这不是问题(不会有问题)我可以给你三个月的时间去完成这个项目as far as(表示程度或范围)就…,尽…,至于;像…那么远,一直到…,远到…在本句中,可以翻译成 就…,至于都可以有疑问欢迎追问,满意还请采纳,希望帮到你O(∩_∩)O~

as as 的意思

as/so ... as ... 结构∶as/so+形容词或副词原级+as… 说明∶此句型意为“…和…一样…”。

比较两件东西,并表示它们的程度一样。

第一个 as 为,第二个 as 则为,引导,修饰第一个 as。

在 as…as 中可插入单数,即:“as++a/an++as”。

若是复数,可用“as many/few+复数 +as”;若是,则用“as much/little++as”。

“as+原级(形、副)+as+原级(形、副)”这形式表示有关同一人(物)的两种不同的性质、状态是一样程度的,译作“既有…且还有…”。

第一句:film,名词是影片、电影的意思,句子的意思“这部电影和那部一样有意思。

” 所以是这影片和那影片比较,不是这影片的是么和那影片的什么比较,所以不用+is。

但是像这种句型就要+is,“My hair is as short as my brother's.” 句子的意思是我的头发和我的哥哥(弟弟)一样短。

是头发和头发比,不是人和人比。

第二句:cook,动词是烧饭的意思, 句子的意思是“她烧饭的技术和她妈妈一样棒。

”这里比的是技术,也就是动词比动词。

所以在mother后+do,但mother是第三人称的单数,所以要把do改为does。

长难句里面的“as such”成分分析,及其在句子中如何分析?

as such “本身;就这一点而论"是一个副词短语,这里的意思是“海事条约法律本身”如:1. The work as such is boring, but the pay is good.工作本身很无聊,但薪水还不错。

2. Wealth, as such, doesn't matter much. 财富本身算不了什么。

3. Money as such will seldom bring total happiness.金钱本身很少会带来幸福希望对你有帮助,谢谢^_^

请问这句英语怎么翻译?谢谢!句子中的两个as是什么意思呢?

1.don't cry because it is over, smile because it happened.不要因为结束而哭泣,微笑吧,为你的曾经拥有2.don't try so hard, the best things come when you least expect them to.不要着急,最好的总会在最不经意的时候出现3.i looked over to you in heaven, as you stare me with sorrow.我站在天堂向你俯身凝望,就像你凝望我一样略带忧伤4.just because someone doesn't love you the way you want them to, doesn't mean they don't love you with all they have.爱你的人如果没有按你所希望的方式爱你,那并不代表他们没有全心全意地爱你。

5.You're the only one who can bring out all sorts of emotions in me.你是唯一一个能让我各种情绪泛滥的人6.You are braver than you believe, stronger than you seem, and smarter than you think. 你比你想象中更勇敢,比你看起来更强大,也比你以为的更聪明。

7.Use your smile to change the world. Don't let the world change your smile. 用你的笑容去改变这个世界,别让这个世界改变了你的笑容8.Life is not the amount of breaths you take, it's the moments that take your breath away. 生命的真谛不在于你呼吸的次数,而在于那些令你无法呼吸的时刻。

9.No matter when you start, it is important that you do not stop after starting. 不论你在什么时候开始,重要的是开始之后就不要轻言放弃10.Things change and friends leave. And life doesn't stop for anybody. 事过境迁,物是人非,生命不因任何人停留。

11.No man or woman is worth your tears, and the one who is worth make you cry.没有人值得你流泪.值得让你这么所的人,不会让你哭泣12.To see a world in a grain of sand. And a heaven in a wild flower Hold infinity in the palm of your hand. And eternity in an hour 从一粒沙子看到一个世界,从一朵野花看到一个天堂 把握在你手心里的就是无限,永恒也就消融于一个时辰再次膜拜贴吧里的大神~~~我英语无能,照搬了吧里一些好句子,望采纳

英语翻译,还有as...as的用法不是中间加形容词,副词吗?这个句子好...

A few chips in the china / is a small price / to pay for the way / we always feel as /we gather as a family at the dinner table,using these lovely dishes句子的框架是: chips is a price。

A few chips in the china 是整个句子的主语is 是整个句子的谓语chips 是整个句子的宾语to pay for the way 直到最后都是 chips 的定语其中 we always feel as 作为 the way 的定语而 we gather as a family at the dinner table,using these lovely dishes. 则作为第一个as 的表语,构成系表结构。

至于翻译的话,jialiu917 翻译的也行了。

分析句子中的as…as,翻译成和…一样感觉不太对:等您坐沙发呢!

发表评论

您必须 [ 登录 ] 才能发表留言!