山川之美,古来共谈的翻译
一、原文:
山川之美,古来共谈。高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。青林翠竹。四时俱备。晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃。实是欲界之仙都。自康乐以来,未复有能与其奇者。
二、翻译:
山河的美丽,是自古以来文人雅士共同谈论赞赏的。这里的高峰插入云霄,清流明澈见底,两岸的悬崖峭壁,色彩斑斓,交相辉映。苍青的密林和碧绿的竹子,四季长存。每当早晨,夜雾将要消散,可听到猿猴长啸,鸟雀乱鸣;每当傍晚,夕阳快要落山了,可见到水中的鱼儿竞相跳跃。这里实在是人间的仙境啊!自从谢灵运之后,还没有人能置身这奇片美的山水之中。 三、点评:一天分万态,立地看忘回。
山川之美,古来共谈的翻译
一、原文: 山川之美,古来共谈。
高峰入云,清流见底。
两岸石壁,五色交辉。
青林翠竹。
四时俱备。
晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃。
实是欲界之仙都。
自康乐以来,未复有能与其奇者。
二、翻译: 山河的美丽,是自古以来文人雅士共同谈论赞赏的。
这里的高峰插入云霄,清流明澈见底,两岸的悬崖峭壁,色彩斑斓,交相辉映。
苍青的密林和碧绿的竹子,四季长存。
每当早晨,夜雾将要消散,可听到猿猴长啸,鸟雀乱鸣;每当傍晚,夕阳快要落山了,可见到水中的鱼儿竞相跳跃。
这里实在是人间的仙境啊!自从谢灵运之后,还没有人能置身这奇片美的山水之中。
三、点评:一天分万态,立地看忘回。
...
把这篇文言文翻译 山川之美,古来共谈。
高峰入云,清流见底。
两岸...
三川景色的美丽,自古就是文人雅客所谈论的。
巍峨的山峰高耸入云,明镜的溪流清澈见底。
两岸的石壁色彩斑斓,相交辉映。
葱绿的树木,翠绿的竹子,四季皆有。
清晨的薄雾将要退散的时候,传来猿,鸟此起彼伏的鸣叫声;夕阳快要落山的时候,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。
实在是人间仙境啊!自谢灵运以来,就在也没有人能够欣赏这里的奇丽景色了
译文
全文译文 山河的壮美,自古以来是人们共同谈论的。
高峰插入云霄,清流澄澈见底,两岸峭壁色彩斑斓,交相辉映。
青葱的林木和翠绿的竹子,四季长存。
早晨的薄雾将要消歇时,(传来)猿猴、鸟雀的鸣叫声;傍晚夕阳将落,潜游水中的鱼儿竞相跳出水面。
这里实在是人间的仙境啊!自从谢灵运之后,再也没有能欣赏这奇丽山水的人了。
句对句 山川之美,古来共谈。
——秀美的山川是自古以来都是人们共同赏谈的。
高峰入云,清流见底。
——巍峨的山峰耸入云端,清流见底。
两岸石壁,五色交辉。
——两岸边的石壁,被太阳照得反射出各种颜色交相辉映。
青林翠竹,四时俱备。
——青翠的树林和翠绿的竹林,四个季节都具备。
晓雾将歇,猿鸟乱鸣。
——清晨的雾将要消散,猿啼鸟不断地鸣叫,声音此起彼伏。
夕日欲颓,沉鳞竞跃。
——傍晚的夕阳即将要落下,潜游在水中的鱼争相着从水中跃起。
实是欲界之仙都。
——这实在是人间的仙境。
自康乐以来,未复有能与其奇者。
——自从康乐公谢灵运以来,不再有能融入到山川美丽奇妙景色中的人了。
[1]编辑本段注释 1.川:水,河流。
2.共:共同 3.入:插入 4.五色交辉:这里形容石壁色彩斑斓。
五色,古代以青、黄、黑、白、赤为正色。
但这里指很多颜色。
交辉,交相辉映。
5.四时:四季。
6.俱:全、都 7.备:具备 8.晓:天亮。
9.歇:消散、消失。
10.猿(yuán)鸟:猿猴和鸟雀。
11.乱:交织,交错。
12.夕日欲颓:太阳快要落山了。
(黄昏时间) 颓:坠落。
13.沉鳞竞跃:潜游在水中的鱼争相跳出水面。
沉鳞,潜游在水中的鱼。
竞,争相。
14.欲界之仙都:即为人间仙境。
欲界,佛教把世界分为欲界,色界、无色界。
色指物质,欲界是没有摆脱世俗的七情六欲的众生所处境界,即指人间。
仙都,神仙生活于其中的美好世界。
15.康乐:指南著名山水诗人谢灵运,中国第一个山水诗人,重要山水诗的后续人,是南朝晋宋间诗人。
他继承他祖父的爵位,被封为康乐公。
16.复:再。
17.与(yù):参与。
编辑本段作者介绍 陶弘景(456年~536年),字通明,自号华阳隐居,卒谥贞白先生。
南朝南齐南梁时期的道教茅山派代表人物之一,同时也是著名的医学家、思想家。
丹阳秣陵(今江苏南京)人。
生于南朝宋孝武帝建三年(公元456年),死于梁武帝大同二年(公元536年),活了八十一岁,经历了南朝的宋、齐、梁三个朝代。
曾任仕齐拜左卫殿中将军。
弘景自幼聪明,十岁读葛洪《神仙传》,便立志养生。
十五岁著《寻山志》。
不足二十,作诸王侍读。
虽在公门,不善交际,专心读书。
三十六岁辞官隐居。
二十岁被引为诸王侍读,后拜左卫殿中将军。
三十六岁梁代齐而立,隐居句曲山(茅山)。
梁武帝早年便与陶弘景认识,称帝之后,想让其出山为官,辅佐朝政。
陶于是画了一张画,两头牛,一个自在地吃草,一个带着金笼头,被拿着鞭子的人牵着鼻子。
梁武帝一见,便知其意,虽不为官,但书信不断,人称“山中宰相”。
他的思想脱胎於老庄哲学和葛洪的神仙道教,杂有儒家和佛教观点。
工草隶行书尤妙。
对历算、地理、医药等都有一定研究。
曾整理古代的《神农本草经》,并增收魏晋间名医所用新药,成《本草经集注》七卷,共载药物730种,并首创沿用至今的药物分类方法,以玉石、草木、虫、兽、果、菜、米实分类,对本草学的发展有一定的影响(原书已佚,现在敦煌发现残本)其内容为历代本草书籍收载,得以流传。
另著有《真诰》、《真灵位业图》、《陶氏效验方》、《补阙肘后百一方》、《陶隐居本草》、《药总诀》等。
弘景为人,《梁书·处士传》称:“圆通谦谨,出处冥会,心如明镜,遇物便了”。
又作浑天象,高三尺,刻有二十八宿度数,七曜行道,不但用于天文历法,对修道也有帮助。
曾梦佛受菩提记,名为胜力菩萨,于是到阿育王塔自己发誓,受五大戒。
大同二年去世,时年八十五岁(一说八十一岁),颜色不变,屈申自如,香气满山,数日不散。
先生学问渊博,著述丰富,今列于后:《学苑》一百卷,《孝经》`《论语》序注十二卷,《三礼序》一卷,注《尚书》《毛诗传》一卷,《老子内外集四卷》,《玉匮记》三卷,《三国志赞述》一卷,《抱朴子注》二十卷,《世语阙字》二卷,《古今州郡记》三卷,并造《西域图》一张,《帝王年历》五卷,《续临川康王世说》二卷,《太公孙吴书略注》二卷,《员仪集要》三卷,《七曜新旧术数》二卷,《风雨水旱饥疫占要》一卷,《算术艺术杂事》一卷,《卜筮略要》一卷,《灵奇秘奥》一卷,《举百事吉凶历》一卷,《登真隐诀》二十四卷,《真诰》十卷,《合丹药诸法式节度》一卷,《本草经注》七卷,《肘后百一方》三卷,《梦书》一卷,《效验施用方》五卷,《集金丹药白方》一卷,《服云母诸石方》一卷,《服食草木杂药法》一卷,《断谷秘方》一卷,《消除三尸诸要法》一卷,《服气导引》一卷,《人间却灾患法》一卷。
另据唐李延寿《南史》:“撰而未讫又十部,唯弟子得之”,藏于敦煌石室的《辅行诀脏腑用药法要》,当是其中的一部。
是现今为止,唯一记载《汤液经法》内容的医学文献,提出了...
答谢中书书 翻译
【原文】山川之美,古来共谈。
高峰入云,清流见底。
两岸石壁,五色交辉。
青林翠竹,四时俱备。
晓雾将歇,猿鸟乱鸣。
夕日欲颓,沉鳞竟跃。
实是欲界之仙都。
自康乐以来,未复有能与其奇者。
【翻译】壮丽的山河,自古以来人们都共同赞赏。
这里景色美丽高峰插入云霄,清流澄澈一望见底。
两岸山石峭壁,在阳光下各种色彩交相辉映。
苍青的密林和碧绿的竹子,—年四季全都具备。
清晨的雾气还未消失,活泼的猿猴就长啸起来,鸟雀也百啭干鸣。
而夕阳将落,水中的鱼儿就竟相跳跃。
这确实是人间的天堂啊!可是自从谢灵运以来,不再有人能置身品评这奇山妙水之中了。
【赏析】一、内容梳理段落层次 (一) 山川之美 山高水清石壁五色交辉林青竹翠美景繁多(静)晓雾将歇,猿鸟乱鸣夕阳欲颓,沉鳞竟跃美景变化(动)欲界之仙都Ⅱ目这篇山水小品,描绘了江南山水(茅山)的瑰丽景色,表现了作者热爱自然、欣赏自然的浓厚兴趣。
(二) 赞语:自康乐以来,未复有能与其奇者。
二、 重点字词句1 常用词理解(1) 猿鸟乱鸣“乱”,一般译为“紊乱”。
如“吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之”(《曹刿论战》)。
但也可解释为“治理”,高中课文《屈原列传》中说屈原“明于治乱”的“乱”就是这个解释。
在阅读文言时留心一下,古汉语中,有些词具正反二义,如“售”、 “沽”,可作“买”,也可作“卖”的解释。
《捕蛇者说》的“赋”,有的作“纳税”,有的作“收税”解释。
本文“乱鸣”的“乱”作“整齐”、 “齐”解释。
若解释为“紊乱”,含贬义,与上下文的语意不符。
(2) 山川之美,古来共谈“谈”,就是“说”、 “彼此对话”,如“谈笑有鸿儒,往来无白丁”,但用来解释这句话的“谈”不够贴切。
因为在这里有赞赏的含义。
http://www.5ixuexi.net/chuzhong/yuwen/shici/5154.html(3) 清流见底“流”,不是“流动”,古义常指“水”。
(4) 自康乐以来,未复有能与其奇者“与”常见的解释是“和”(连词)、“跟”(介词),古义也有这些解释,但还有许多解释,这儿的解释为“参与”、 “参加”。
2 多义词辨义(1)将晓雾将歇,猿鸟乱鸣(将要,这里应译为“还没”)爷娘闻女来,出郭相扶将(扶持,扶助。
《木兰诗》)一车炭,干余斤,宫使驱将惜不得(助词,无义。
《卖炭翁》)将尉醉(军官。
《陈涉世家》)(2) 色两岸石壁,五色交辉(颜色)秦王色挠(脸色。
《唐雎不辱使命》)3 句子翻译例句山川之美,古来共谈。
分析: “山川之美”很多书都译为“山河的美丽”,这是把“之”解释为“的”。
在《陋室铭》中翻译“何陋之有”,曾讲到这个“之”是表示成分的移位(移动位置),属宾语前置,应译为“有何陋”,并又以“马之千里者”的“之”,讲定语后置,即“千里马”。
“山川之美”的“之”,我们没译作“的”把它看成移位的标志,按“美之山川”(壮丽的山河)翻译,供同学们比较。
文言文阅读【甲】山川之美,古来共谈。
高峰入云,清流见底。
两岸...
小题1:(1)交相辉映 (2)参与,这里指欣赏 (3)考虑、想到 (4)共同、一起小题1:(1)清晨的薄雾将要消散的时候,传来猿、鸟此起彼伏的鸣叫声;夕阳快要落山的时候,潜游在水中的鱼儿竞相跳出水面。
(2)庭院地面犹如空灵澄碧的积水,水中藻、荇交织纵横,这都是竹、柏的影子。
小题1:不一样。
(1分)【甲】文的作者是个隐士,他寄情于山水之中,文章中流露出的是对山水的喜爱欣赏之情与无人能共赏的些微惆怅。
(1分)【乙】文书苏轼被贬官之后所作,不免有对自己宦海浮沉的悲凉、失意、惆怅和愤懑,但同时也有自我排遣的豁达态度。
(1分)(大意对即可)小题1:学生对教材中的文言文的重点词语的释义掌握要具体、精确。
小题1:文言翻译要求意思正确、句意完整、语句通顺。
注意对句子中关键词的理解和重点句式的调整。
小题1:学生通过感知文本内容,继而理解文本的中心主题以及作者所要抒发的感情。
比较二者不同的情感。
阅读甲乙两段文字(16分)甲山川之美,古来共谈。
高峰入云,清流见...
小题1:(1)都 (2)消散 (3)凭借 (4)遮蔽小题2:C 小题3:(1)夕阳快要落下的时候,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。
(2)鸢鸟一样极力追求功名利禄的人,看到(这些雄奇的)山峰,就会平息热衷于功名利禄的心;那些筹划政务的人,看到(这些幽美的)山谷,也会流连忘返。
小题4:急湍甚箭,猛浪若奔。
小题5:相同点:甲乙两文都表达了作者对自然的热爱之情。
不同点:甲文作者为能欣赏这样的美景而感到自豪;乙文作者对功名利禄的淡泊。
小题1:试题分析:“俱”要与“具”的意思要分清,古文中“俱”为“都”,“具”为“详细”;“负”在古文中有“背负”(《愚公移山》“负二山”)“凭借”的意思,本句中为“任借”。
点评:本题不难,学生对选文熟悉。
文言字词,有的本义与在句中的意思差别较大,要先了解本义,然后根据句子的意思加以变通,尽量符合句子表达的意思。
小题2:试题分析:A项中的“俱”为“都、一起”,B项中的“绝”为“停”,C项中的“负”一为“凭借”,一为“背”,D项中两个“奔”都是“奔马”的意思。
点评:本题不难,皆是常用字词,句意浅显,易于判断。
古文中一词多义是非常普遍的,在平时学习中要多多积累这方面的知识,要注意举一反三,归纳记忆。
小题3:试题分析:此两句描写句字字皆有含义,要解释清楚。
“经纶世务”要译意,“反”是通假字,意为“返”。
点评:本题有难度,难解字较多,描写句内容丰富。
文言句子的翻译有三个原则,一是字字落实清楚,符合原意,三是语法遵循现代语言规范,三是语句要通顺。
小题4:试题分析:两句共同的特点是,都是运用比拟的手法,用江流与奔马相比,形容水得流特别快。
点评:本题不难,选文中有明确的文字提示信息。
理解文章中的问题,首先要想到从文本本身的文字中去寻找,概括题干中的问题寻找相关的文字信息。
小题5:试题分析:从甲文“山川之美,古来共谈”“自康乐以来,未复有能与其奇者”两句来看作者是赞叹山川之美,从乙文“鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反”一句来看作者是期望在山川忘乎所以,表达了厌弃官场淡泊名利的思想。
点评:本题不难,甲文主旨明确,乙文主旨在学习中教师讲解过,学生有所记忆。
理解文章主旨,在了解文章所写主要内容的基础上,要注意作者的情感取向,分析作者描述的方式,注意关键句子的含义。
英语翻译比如说:山川之美,古来共谈。
译:山川景色的美丽,自古以...
山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同赞叹的.巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底.两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映.青葱的林木,翠绿的竹丛,四季长存.清晨的薄雾将要消散的时候,传来猿、鸟此起彼伏的鸣叫声;夕阳快要落山的时候,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面.这里实在是人间的仙境啊.自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这种奇丽景色了加分!3Q
“山川之美,古来共谈”这句话与接下来的十句话之间是什么关系
文章以感慨发端:山川之美,古来共谈,有高雅情怀的人才可能品味山川之美,将内心的感受与友人交流,是人生一大乐事。
作者正是将谢中书当做能够谈山论水的朋友,同时也期望与古往今来的林泉高士相比肩。
接下来的十句,作者便以清峻的笔触具体描绘了秀美的山川景色。
这十句作者择取有代表性的景物加以组合,使读者对山川景物产生完整、统一的印象。
文章开头写道“山川之美,古来共谈”,这个“美”字,是山川风物的客观形态,也是作者对山川风物的审美感受——愉悦。
全文分三部分。
“山川之美,古来共谈”总领全文,从古至今,以“共谈”概说人人皆爱,以“美”点明全文中心。
当中部分则具体叙写山川之美。
用优美的句子将《答谢中书书》翻译出来,让它富有诗意
先奉上原文:原文:山川之美,古来共谈。
高峰入云,清流见底。
两岸石壁,五色交辉。
青林翠竹,四时俱备。
晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃。
实是欲界之仙都。
自康乐以来,未复有能与其奇者。
再说译文:山川景色的美丽,自古以来文人雅士共同欣赏赞叹。
巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈无比细石可见。
两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映。
青葱的林木,翠绿的竹丛,四季依然。
清晨的薄雾将要消散,侧耳就能听到猿猴长啸,鸟雀乱鸣;太阳快要落山,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。
这里实在是人间的仙境啊。
自从南朝的谢灵运以来,这种奇丽的景色就再也没有出现在世间。
简单说明一下,我是在前人翻译的基础上略作改动,让译文都押an的韵,也算是对您有个交代了!
三峡郦道元前人有言:山川之美,古来共谈。
在文中摘抄出一个能体现...
1.两岸连山,略无阙处。
重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。
2.素湍绿潭,回清倒影,绝 多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。
3.林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝,故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”学生涵咏品味写景的妙处。
只要学生能说出一点,教师即应给予褒扬。
明确:1.正面写山“连”的特点,粗笔勾勒,轮廓分明。
“隐天蔽日”,山隐于天空,遮住太阳,侧面烘托山“高”。
正面描写和侧面烘托相结合,写出了山高岭连的特点。
2.既有俯察近物,又有仰观远景。
“素湍绿潭,回清倒影”属俯视江中所见,动静相杂,色彩各异,相映成趣。
“绝 多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间”属仰观远景,以“绝”状山,以“怪”写柏,绘形写貌,形神兼备。
“怪柏”显示着旺盛的生命力和坚强的意志,给山水之间注入一股生命的活力,使人顿觉生意盎然。
3.以“空谷传响,哀转久绝”渲染猿鸣幽凄,山谷空旷,既从正面摹声,又从侧面引用,以渔歌的凄凉来写猿鸣,手法多变,摇曳多姿。
山川之美,古来共谈的翻译:等您坐沙发呢!