> 唯美句子 > 鲁滨逊漂流记中30句简短的英文句子 (80分)

鲁滨逊漂流记中30句简短的英文句子 (80分)

1我这个不孝之子,背弃父母,不尽天职,老天就这么快惩罚我了,真是天公地道。

2造物主在统治人类的时候,把人类的认识和知识局限于狭隘的范围,实在是无上的好事。

3我在海上漂流了这么多天,实在够了,正好安安静静地休息几天,把过去的危险回味一下。

4开始做一件事的时候,若不是预先计算一下需要多少代价,若不是预先对自己的力量做一个正确的估计,那真是太愚蠢了。

5这时,我父母的忠告,父亲的眼泪和母亲的祈求,都涌进了我的脑海。

6每次我们的船跌入浪涡时,我想我们会随时倾覆沉入

海底再也浮不起来了。

7那天晚上,我尽情喝酒胡闹,把对自己过去行为的忏悔与反省,以及对未来

下的决心,统统丢到九霄云外去了。

8不久,我就控制了自己的冲动,不让那些正经的

念头死灰复燃。

9简而言之,风暴一过,大海又平静如镜,我

头脑里纷乱的思绪也随之一扫而光,怕被大海吞没的恐惧也消失殆尽,我热衷航

海的愿望又重新涌上心头。

10上帝见我不思悔改,就决定毫不宽恕地惩罚我,并且,这完全是我自作自受,无可推诿。

11因为,家里人听说我搭乘的那条船在雅茅斯锚地遇难沉没,之后又过了好久才得知我并没有葬身鱼腹。

12但我恶运未尽,它以一种不可抗拒的力量迫使我不思悔改。

13可是,命中注定我每次都会作出最坏的选择,这一次也不例外。

14一天早晨,我们又出海打鱼。天气晴朗,海面风平浪静。

15有两三个地方,在我们的船驶过时,可以看到有些人站在岸上望着我们;同时可以看到,他们都一丝不挂,浑身墨黑。

16大约过了三小时光景,我才靠上了他们的大船.

17我倒不是不愿意把佐立给船长,而是我不愿意出卖这可怜的孩子的自由。

18我把自己目前的生活,比作荒岛上孤独的生活,结果我真的命中注定要过这种生活,那正是因为我不应该不满足于当前的境遇。

19老天爷这样对待我,也真是天公地道的。要是我真的继续我当时的生活,也许我可以变成个大富翁呢!

20当时,我经营种植园还是个新手呢!当这批货物运抵巴西时,我以为自己发了大财了,真是喜出望外.

21这时,生意发展,资财丰厚,我的头脑里又开始充满了各种不切实际的

计划和梦想。

22这种虚妄的念头往往会毁掉最有头脑的商人。

23每当我谈论这些话题的时候,大家都仔细倾听;尤其是买卖黑奴的事,更引

其他们的兴趣.

24因为这很有希望赚一大笔钱,何况他们是下了大资本的,而我却不必花一个子儿。

25可是,我却被命运驱使,盲目听从自己的妄想,而把理智丢之九霄云外。

26船上没有什么大件的货物,只是一些适合与黑人交易的

小玩意儿,像假珠子啦,玻璃器具啦、贝壳啦,以及其他一些新奇的零星杂货,像望远镜啦、刀子啦、剪刀啦、斧子啦等等。

27我们沿着这条航线航行,大约十二天之后穿过了赤道。

28滔天大浪不断冲进船里,我们都感到死亡已经临头了。

29难怪荷兰人把暴风雨中的大海称之为"疯狂的海洋",真是形象极了。

30当我沉入水中时,心乱如麻,实难言表。

1 my filial son, and abandoned parents, not the bounden duty of God to punish me so quickly, really fair and just.

2 man in the reign of God, when the limit of human understanding and narrow the scope of knowledge, it is the supreme good.

3 I drifted at sea for so many days, it is enough, just quietly for a few days, the danger of the past memories.

4 Start time to do one thing, if not pre-calculate how much expense, if it is their strength in advance to make a correct estimate, then it is stupid.

5 At this time, the advice of my parents, my father's tears and mother's prayer, have poured into my mind.

6 every time we ship fell into the vortex wave, I think we will not hesitate to overturn sink

Harbour no longer floating up, the

7 That night, I enjoy drinking nonsense, to repent for their past actions and reflection, and the future

Under the determination, all thrown into the winds go.

8 Soon after, I control his own impulses, not to those decent

The idea of a comeback.

9 In short, the storm is over, the sea and calm as a mirror, I

The mind also will be wiped out chaotic thoughts, fear of being swallowed by the sea of fear has disappeared, I am eager Airlines

Desire to sea again in my heart.

10 God saw that I do not repent, it was decided not to forgive

To punish me, and this is entirely my own making, are without excuse.

11 because, the family heard that I take the boat were killed in Yarmouth Anchorage

Sank, and later after a long learned that I was not buried inside the fish.

But I'm not entirely bad luck of

12, which forced an irresistible force I do not repent.

13 However, every time I make a fate

The worst choice, this time is no exception.

14 One morning, we sea fishing. Weather was clear and calm sea.

15 two or three places, in our passing boat, you can see some people standing on the shore looking at us; the same time can see

They are naked, covered in jet black.

16 After about three hours scene, I rely on their ship.

17 Not that I do not want to Xury to the master, but I do not want to sell this poor child's freedom.

18 I put my life now, compared to a desert island alone

Life, the results I really meant to live this life, it is because I should not be satisfied with the current

The situation.

19 God do this to me, there was no fair and just. If I do continue my life at that time,

Maybe I can become a millionaire too!

20 At that time, I am still a novice plantations it!

When the shipment arrived in Brazil, I thought he made a fortune, and really delighted.

21 At this time, business development and financial resources of rich, my mind began full of all kinds of unrealistic

Plans and dreams.

22 This tends to destroy the false idea of the most thoughtful businessman.

23 Every time I talk about these topics, when we all listen carefully; especially the sale of slaves to do, but cited

Its their interest.

24 because it hopefully make a fortune, not to mention they are the next big capital, but I do not have to spend a sub-child.

25 However, I been driven by fate, blindly follow their own delusions, but lost the sense of the window.

26, no large pieces of cargo on board, just some for the transaction with the black

Little things, like fake friends beads, glassware matter, shells friends, and some other novel sporadic groceries, such as binoculars you, knife you, friends scissors, axes friends and so on.

27 We are sailing along this route, through the twelve days around the equator.

28 monstrous big waves constantly broke into the boat, we all feel death is imminent out.

29 No wonder the Dutch call the sea in the storm "Crazy Ocean", the image is really great.

30 When I was sinking into the water, terribly upset, real untold table.

鲁滨逊漂流记 英文版短句摘抄

1、I recognize tacitly heaven's will of arrangement, now my beginning occupy this kind of arrangement, start believe the whole arrangement is already the best.我默认天意的安排,现在我开始占有这种安排,开始相信一切安排已是最佳。

2、 "My temper want decision to do an affair, not success will never let go" “我的脾气是要决心做一件事情,不成功决不放手的”3."Afraid of the risk of psychological risk than their more frightening!" 害怕危险的心理比危险的本身更可怕!” 4、Begun to do one thing, if you need to calculate in advance how much the price, if it were not for its own efforts in advance of a correct estimate, it is really foolish. 开始做一件事的时候,若不是预先计算一下需要多少代价,若不是预先对自己的力量做一个正确的估计,那真是太愚蠢了。

5、When a person Huoshi period alone, even more miserable than those encountered Huoshi more, especially when a person can not expect that out of this frame of mind in a state of anxiety. 一个人时时期待着祸事,比遭遇到祸事还要苦些,尤其是当一个人无法摆脱这种期待,这种担惊受怕的心情的时候。

6、In fear of making their decision how ridiculous ah! Any reason to provide them all the way to protect themselves, once the heart of fear got the upper hand, they do not know how to use them the way. 人在恐惧中所作出的决定是多么荒唐可笑啊!凡是理智提供他们保护自己的种种办法,一旦恐惧心占了上风,他们就不知道如何使用这些办法了。

7、Most people tend to have a common problem is that the nature of God and arrange for them to get regular dissatisfied with the environment. As I see it, they are all suffering, at least half of this common problem. 一般人往往有一种通病,就是对于上帝和大自然替他们安排得生活环境经常不满。

照我看来,他们的种种苦难,至少有一半是这种通病造成的。

8、We can see that in general, need to see more of the bad environment will not be able to understand the environmental benefits of the original; have to fall into the failed state, do not know how to value the original to enjoy themselves. 可见,我们一般人,非要亲眼看见更恶劣的环境,就无法理解原有环境的好处;非要落到山穷水尽的地步,就不懂得珍视自己原来享受到的东西。

9、Ganjizhixin I often sit down to eat with, and respect for the birth of God's moral, because he was in the wilderness in Germany thanks to my rich all right. I know I have to pay attention to the situation in the bright side, less attention to its dark side; more thought to what I enjoy the less I have to think of the lack of it. This attitude was at times so I was kind of heartfelt consolation, it is virtually impossible to express in words. ... ... I think we need to get things dissatisfied groups are about as a result has been a lack of things Ganjizhixin. 我经常怀着感激之心坐下来吃饭,敬佩上帝的好生之德,因为他竟在荒野中赐以我丰富德没事。

我已经懂得去注意我的处境中的光明的一面,少去注意它的黑暗的一面;多去想到我所享受的,少去想到我所却缺乏的。

这种态度有时使我心里感到一种衷心的安慰,简直无法用言语表白。

……我觉得,我们对于所需要得东西感到不满组,都是由于人们对于已经得到得东西缺乏感激之心。

10、The human feelings, often there is a hidden motive, which was once the driving force behind a goal to attract a visible, although some were Huoshi can not see, but imagine this will work out the goal of attracting, to be A push forward the power of the soul of our warmest regards to the goal of bashing in the past, can not achieve this objective, we will have to tell us can not stand the pain. 在人类的感情里,经常存在着一种隐秘的原动力,这种原动力一旦被某种看得见得目标吸引,祸事被某种虽然看不见,却想象得出来的目标所吸引,就会以一种勇往直前的力量推动着我们的灵魂向那目标扑过去,如果达不到目标,就会叫我们痛苦得受不了。

鲁宾逊漂流记英语经典语录

1 my father is willing to completely disregard, even defy fuming, totally did not listen to the mother and begged friends discouraged. I have this instinct, it seems doomed to a tragic fate of my future.2 my filial son, parents, not the vocation, God would punish me so quickly, it is to be exactly as it should be.3 oh! People in fear of how ridiculous ah! Any reason to provide them all the way to protect themselves, once the fear prevailed, they will not know how to use these methods.4 in particular, in this unfortunate situation, God guide me to know him, for his blessing, it gave me great comfort. This happy enough to compensate I have suffered and may suffer from all have more unfortunate.

鲁宾逊漂流记里面的经典句子,英文版的

I would like to completely disregard the parent, or even defy Fuming, totally did not listen to the mother and begged friends to dissuade. I am of this nature, it seems destined to the future of my unfortunate fate. 我完全不顾父愿,甚至违抗父命,也全然不听母亲的恳求和朋友们的劝阻。

我的这种天性,似乎注定了我未来不幸的命运。

When we encounter a bad thing, we should take into account that contains a good thing当我们遇到坏事时,我们应当考虑到其中包含的好事A person just sat, not utopian own to things, is of no use. This is the absolute truth 一个人只是呆呆地坐着,空想自己所得不到的东西,是没有用的.这是个绝对真理 In the most unfortunate predicament. We can also find find relief in love is marriage, the advantages and disadvantages compare 在最不幸的困境中.我们也可以找到聊以自慰的是亲事情,把好处和坏处对照一下...

请给我25句鲁宾逊漂流记英文版中的好句

《鲁滨逊飘流记》中的好词好句好段: 1.我完全不顾父愿,甚至违抗父命,也全然不听母亲的恳求和朋友们的劝阻。

我的这种天性,似乎注定了我未来不幸的命运。

2.我这个不孝之子,背弃父母,不尽天职,老天就这么快惩罚我了,真是天公地道。

3.唉!人在恐惧中所作出的决定是多么荒唐可笑啊!凡是理智提供他们保护自己的种种办法,一旦恐惧心占了上风,他们就不知道如何使用这些办法了。

4.尤其是,在这种不幸的境遇中,上帝指引我认识他,乞求他的祝福,这给了我莫大的安慰。

这种幸福足以补偿我曾经遭受的和可能遭受的全部不幸还有余。

都是我打的,希望能帮助你! 好词摘录: 搁浅、兜底、吞噬、烟波弥漫、泅水、山坳、恭顺、惊魂甫定、斑斑印记 好句摘录: 我简直吓坏了,呆呆地占在那里,就象挨了一个晴天霹雳。

看到这情景,我怒不可遏,早把恐惧置之度外。

我在心里发誓:下次再看到这种暴行,一定不放过他们! 好段摘录: 这里地上结满了许多瓜类,树上挂满了一串串的葡萄,有数有大,还有黄灿灿的柠檬。

我顺着果园的斜坡望去,到处是一片清新翠绿的美景,这是我心里充满了喜悦,顿时感到自己成了这块富饶的土地的无可争辩的主人。

不料忽然有一个声音叫我的名字:“鲁宾逊,可怜的,鲁宾逊,你到什么地方去啦?”我从万分惊疑中醒来,定眼一看,原来是“波儿”在叫我,使我分外高兴。

“波儿”嘴里那些带点忧伤调子的话都是我平时教它的。

现在我劫后余生,它又飞到我手上,亲切地重复着那些它并不太懂的话语,使人倍感亲切和温暖。

你们要是看到我用饭的情景,一定会羡慕不已:我俨然是全岛的君王,一个人高高坐在上面。

“波儿”仿佛是我的宠臣,只有它才有权跟我说话,我那只狗仿佛是一位又老又忠实的臣子,而那些猫呢,则像顺民一样分坐在两边。

尽管我在岛上有无上的权威,可是实际上我那一身穿戴已经到了不堪入目的地步。

有时我把自己打量一下,也不禁会哑然失笑。

1.开始做一件事的时候,若不是预先计算一下需要多少代价,若不是预先对自己的力量做一个正确的估计,那真是太愚蠢了。

2.我经常怀着感激之心坐下来吃饭,敬佩上帝的好生之德,因为他竟在荒野中赐以我丰富德没事。

我已经懂得去注意我的处境中的光明的一面,少去注意它的黑暗的一面;多去想到我所享受的,少去想到我所却缺乏的。

这种态度有时使我心里感到一种衷心的安慰,简直无法用言语表白。

……我觉得,我们对于所需要得东西感到不满组,都是由于人们对于已经得到得东西缺乏感激之心。

3.……可见,我们一般人,非要亲眼看见更恶劣的环境,就无法理解原有环境的好处;非要落到山穷水尽的地步,就不懂得珍视自己原来享受到的东西。

4.我在海上漂流了这么多天,实在够了,正好安安静静地休息几天,把过去的危险回味一下。

5.一个人时时期待着祸事,比遭遇到祸事还要苦些,尤其是当一个人无法摆脱这种期待,这种担惊受怕的心情的时候。

6.在人类的感情里,经常存在着一种隐秘的原动力,这种原动力一旦被某种看得见得目标吸引,祸事被某种虽然看不见,却想象得出来的目标所吸引,就会以一种勇往直前的力量推动着我们的灵魂向那目标扑过去,如果达不到目标,就会叫我们痛苦得受不了。

7.一般人往往有一种通病,就是对于上帝和大自然替他们安排得生活环境经常不满。

照我看来,他们的种种苦难,至少有一半是这种通病造成的。

8.造物主在统治人类的时候,把人类的认识和知识局限于狭隘的范围,实在是无上的好事。

以上是我读这本书时摘下的读书笔记。

大多出现在书的后半部分。

即鲁宾孙到了荒岛之后的故事。

以上的多是他的感悟。

其实书的前部分也有不少好句子,只是我一开始的没有摘下来而已。

我个人以为,这是一本很不错的书。

它教人获得了一种勇往直前的对生活的勇气

鲁滨逊漂流记英文版精彩段落

展开全部 我完全不顾父愿,甚至违抗父命,也全然不听母亲的恳求和朋友们的劝阻。

我的这种天性,似乎注定了我未来不幸的命运。

my father is willing to completely disregard, even defy fuming, totally did not listen to the mother and begged friends discouraged. I have this instinct, it seems doomed to a tragic fate of my future.2.我这个不孝之子,背弃父母,不尽天职,老天就这么快惩罚我了,真是天公地道。

my filial son, the parents abandoned, not the vocation, God would punish me so quickly, it is to be exactly as it should be. 3.唉!人在恐惧中所作出的决定是多么荒唐可笑啊!凡是理智提供他们保护自己的种种办法,一旦恐惧心占了上风,他们就不知道如何使用这些办法了。

woe! People in fear of how ridiculous ah! Any reason to provide them all the way to protect themselves, once the heart of fear prevailed, they will not know how to use these methods. 4尤其是,在这种不幸的境遇中,上帝指引我认识他,乞求他的祝福,这给了我莫大的安慰。

这种幸福足以补偿我曾经遭受的和可能遭受的全部不幸还有余。

in particular, in this unfortunate situation, God guide me to know him, for his blessing, it gave me great comfort. This happy enough to compensate I have suffered and may suffer from all have more unfortunate. 好词摘录: 搁浅、兜底、吞噬、烟波弥漫、泅水、山坳、恭顺、惊魂甫定、斑斑印记 好句摘录: 我简直吓坏了,呆呆地占在那里,就象挨了一个晴天霹雳。

看到这情景,我怒不可遏,早把恐惧置之度外。

我在心里发誓:下次再看到这种暴行,一定不放过他们! 好段摘录: 这里地上结满了许多瓜类,树上挂满了一串串的葡萄,有数有大,还有黄灿灿的柠檬。

我顺着果园的斜坡望去,到处是一片清新翠绿的美景,这是我心里充满了喜悦,顿时感到自己成了这块富饶的土地的无可争辩的主人。

不料忽然有一个声音叫我的名字:“鲁宾逊,可怜的,鲁宾逊,你到什么地方去啦?”我从万分惊疑中醒来,定眼一看,原来是“波儿”在叫我,使我分外高兴。

“波儿”嘴里那些带点忧伤调子的话都是我平时教它的。

现在我劫后余生,它又飞到我手上,亲切地重复着那些它并不太懂的话语,使人倍感亲切和温暖。

你们要是看到我用饭的情景,一定会羡慕不已:我俨然是全岛的君王,一个人高高坐在上面。

“波儿”仿佛是我的宠臣,只有它才有权跟我说话,我那只狗仿佛是一位又老又忠实的臣子,而那些猫呢,则像顺民一样分坐在两边。

尽管我在岛上有无上的权威,可是实际上我那一身穿戴已经到了不堪入目的地步。

有时我把自己打量一下也不禁会哑然失笑。

Good word excerpt: Stranded, transparency, phagocytosis, the diffuse, swimming, mountain, submissive, at this moment, with mark Good sentence excerpt: I was terrified, foolishly accounted for in there, like a bolt from the blue to a. See this scene, I was furious, leave early to fear. I swear: next time again see such cruelty, must not let them! Good excerpt: Here the ground covered with many melons, tree hung bunches of grapes, several large, there are bright yellow lemon. I looked down the slope orchard, everywhere is a fresh and green beauty, this is my heart filled with joy, suddenly feel myself into the fertile land beyond all dispute master. And suddenly there was a voice calling my name: " Robinson, poor, Robinson, where did you go? " I woke up from a very surprised, looked, originally is the " wave " in me, make me happy. " Wave " mouth those a bit sad tone words are all I teach it. Now I be a survivor of a disaster, it flew into my hand, affectionately repeating those it doesn't understand the words, make people feel warm and warm. If you saw me with scenario, would envy: I like the king, a person sitting up so high. " Wave " as if it is my favourite, only it has the right to speak to me, my dog is like an old and faithful servant, while those of a cat, as docile as sitting on both sides. Although I have the supreme authority on the island, but in fact I dressed was not fit to be seen. Sometimes I look at also can not help but can't help laughing.

鲁滨孙漂流记英文版好句

展开全部 I had two elder brothers, one of whom was lieutenant-colonel to an English regiment of foot in Flanders, formerly commanded by the famous Colonel Lockhart, and was killed at the battle near Dunkirk against the Spaniards. What became of my second brother I never knew, any more than my father or mother knew what became of me. 2.Being the third son of the family and not bred to any trade, my head began to be filled very early with rambling thoughts. My father, who was very ancient, had given me a competent share of learning, as far as house-education and a country free school generally go, and designed me for the law; but I would be satisfied with nothing but going to sea; and my inclination to this led me so strongly against the will, nay, the commands of my father, and against all the entreaties and persuasions of my mother and other friends, that there seemed to be something fatal in that propensity of nature, tending directly to the life of misery which was to befall me. 3.Towards evening the mate and boatswain begged the master of our ship to let them cut away the fore-mast, which he was very unwilling to do; but the boatswain protesting to him that if he did not the ship would founder, he consented; and when they had cut away the fore-mast, the main-mast stood so loose, and shook the ship so much, they were obliged to cut that away also, and make a clear deck. 我只能找到这么多,望采纳。

《鲁滨逊漂流记》中有哪些英文的好词好句?

展开全部 1、My father is willing to completely disregard, even defy fuming, totally did not listen to the mother and begged friends discouraged. I have this instinct, it seems doomed to a tragic fate of my future. 译文:我完全不顾父愿,甚至违抗父命,也全然不听母亲的恳求和朋友们的劝阻.我的这种天性,似乎注定了我未来不幸的命运。

2、My filial son, the parents abandoned, not the vocation, God would punish me so quickly, it is to be exactly as it should be. 译文:我这个不孝之子,背弃父母,不尽天职,老天就这么快惩罚我了,真是天公地道。

3、Woe! People in fear of how ridiculous ah! Any reason to provide them all the way to protect themselves, once the heart of fear prevailed, they will not know how to use these methods. 译文:唉!人在恐惧中所作出的决定是多么荒唐可笑啊!凡是理智提供他们保护自己的种种办法,一旦恐惧心占了上风,他们就不知道如何使用这些办法了。

4、In particular, in this unfortunate situation, God guide me to know him, for his blessing, it gave me great comfort. This happy enough to compensate I have suffered and may suffer from all have more unfortunate. 译文:尤其是,在这种不幸的境遇中,上帝指引我认识他,乞求他的祝福,这给了我莫大的安慰.这种幸福足以补偿我曾经遭受的和可能遭受的全部不幸还有余。

好词摘录:搁浅、兜底、吞噬、烟波弥漫、泅水、山坳、恭顺、惊魂甫定、斑斑印记 好段摘录: 1、这里地上结满了许多瓜类,树上挂满了一串串的葡萄,有数有大,还有黄灿灿的柠檬。

我顺着果园的斜坡望去,到处是一片清新翠绿的美景,这是我心里充满了喜悦,顿时感到自己成了这块富饶的土地的无可争辩的主人。

2、不料忽然有一个声音叫我的名字:“鲁宾逊,可怜的,鲁宾逊,你到什么地方去啦?”我从万分惊疑中醒来,定眼一看,原来是“波儿”在叫我,使我分外高兴。

“波儿”嘴里那些带点忧伤调子的话都是我平时教它的。

现在我劫后余生,它又飞到我手上,亲切地重复着那些它并不太懂的话语,使人倍感亲切和温暖。

3、你们要是看到我用饭的情景,一定会羡慕不已:我俨然是全岛的君王,一个人高高坐在上面。

“波儿”仿佛是我的宠臣,只有它才有权跟我说话,我那只狗仿佛是一位又老又忠实的臣子,而那些猫呢,则像顺民一样分坐在两边。

尽管我在岛上有无上的权威,可是实际上我那一身穿戴已经到了不堪入目的地步。

有时我把自己打量一下也不禁会哑然失笑。

书虫中的好词好句 鲁滨逊漂流记 英语翻译

展开全部 我完全不顾父愿,甚至违抗父命,也全然不听母亲的恳求和朋友们的劝阻.我的这种天性,似乎注定了我未来不幸的命运. my father is willing to completely disregard, even defy fuming, totally did not listen to the mother and begged friends discouraged. I have this instinct, it seems doomed to a tragic fate of my future.2.我这个不孝之子,背弃父母,不尽天职,老天就这么快惩罚我了,真是天公地道. my filial son, the parents abandoned, not the vocation, God would punish me so quickly, it is to be exactly as it should be.3.唉!人在恐惧中所作出的决定是多么荒唐可笑啊!凡是理智提供他们保护自己的种种办法,一旦恐惧心占了上风,他们就不知道如何使用这些办法了. woe! People in fear of how ridiculous ah! Any reason to provide them all the way to protect themselves, once the heart of fear prevailed, they will not know how to use these methods.4尤其是,在这种不幸的境遇中,上帝指引我认识他,乞求他的祝福,这给了我莫大的安慰.这种幸福足以补偿我曾经遭受的和可能遭受的全部不幸还有余. in particular, in this unfortunate situation, God guide me to know him, for his blessing, it gave me great comfort. This happy enough to compensate I have suffered and may suffer from all have more unfortunate.好词摘录: 搁浅、兜底、吞噬、烟波弥漫、泅水、山坳、恭顺、惊魂甫定、斑斑印记 好句摘录: 我简直吓坏了,呆呆地占在那里,就象挨了一个晴天霹雳. 看到这情景,我怒不可遏,早把恐惧置之度外.我在心里发誓:下次再看到这种暴行,一定不放过他们!

求 鲁滨逊漂流记 内容简介 英文版

我提供2个版本的吧,楼主自己选1 The famous story of Robinson Crusoe can be divided into three parts: Robinson's youth and the time up to his shipwreck; his twenty-eight years on an uninhabited island; his lie and adventures after being rescued from the island. Published in 1719, Defoe places his story in the 17th century in England, north Africa, Brazil, an island off the coast of Venezuela and back to Europe.The first part of the novel relates that, against the advice of his father, Robinson wishes to pursue his livelihood by going to sea. He does so and after a false start has some success but a third voyage ends in slavery. He eventually escapes and is helped to Brazil where he becomes a successful plantation owner. He embarks on a slave gathering expedition to West Africa but is shipwrecked off the coast of Venezuela in a terrible storm.The bulk of the novel attends to Robinson's life on the island —how he accomplishes his survival and even establishes his "kingdom"; how he moves from a frantic state of discontent to one of resignation and contentment; how he meets Friday and, finally, how he leaves the island.Though anticlimactic, the third part of the novel traces Robinson's securing of wealth through the honesty and loyalty of friends, his return to England, travels through the continent and a last trip to his island to see how those he left there fared2 Robinson Crusoe is a youth of about eighteen years old who resides in Hull, England. Although his father wishes him to become a lawyer, Crusoe dreams of going on sea voyages. He disregards the fact that his two older brothers are gone because of their need for adventure. His father cautions that a middle-class existence is the most stable. Robinson ignores him. When his parents refuse to let him take at least one journey, he runs away with a friend and secures free passage to London. Misfortune begins immediately, in the form of rough weather. The ship is forced to land at Yarmouth. When Crusoe's friend learns the circumstances under which he left his family, he becomes angry and tells him that he should have never come to the sea. They part, and Crusoe makes his way to London via land. He thinks briefly about going home, but cannot stand to be humiliated. He manages to find another voyage headed to Guiana. Once there, he wants to become a trader. On the way, the ship is attacked by Turkish pirates, who bring the crew and passengers into the Moorish port of Sallee. Robinson is made a slave. For two years he plans an escape. An opportunity is presented when he is sent out with two Moorish youths to go fishing. Crusoe throws one overboard, and tells the other one, called Xury, that he may stay if he is faithful. They anchor on what appears to be uninhabited land. Soon they see that black people live there. These natives are very friendly to Crusoe and Xury. At one point, the two see a Portuguese ship in the distance. They manage to paddle after it and get the attention of those on board. The captain is kind and says he will take them aboard for free and bring them to Brazil. Robinson goes to Brazil and leaves Xury with the captain. The captain and a widow in England are Crusoe's financial guardians. In the new country, Robinson observes that much wealth comes from plantations. He resolves to buy one for himself. After a few years, he has some partners, and they are all doing very well financially. Crusoe is presented with a new proposition: to begin a trading business. These men want to trade slaves, and they want Robinson to be the master of the tradepost. Although he knows he has enough money, Crusoe decides to make the voyage. A terrible shipwreck occurs and Robinson is the only survivor. He manages to make it to the shore of an island. Robinson remains on the island for twenty-seven years. He is able to take many provisions from the ship. In that time, he recreates his English life, building homes, necessities, learning how to cook, raise goats and crops. He is at first very miserable, but embraces religion as a balm for his unhappiness. He is able to convince himself that he lives a much better life here than he did in Europe--much more simple, much less wicked. He comes to appreciate his sovereignty over the entire island. One time he tries to use a boat to explore the rest of the island, but he is almost swept away, and does not make the attempt again. He has pets whom he treats as subjects. There is no appearance of man until about 15 years into his stay. He sees a footprint, and later observes cannibalistic savages eating prisoners. They don't live on the island; they come in canoes ...

鲁滨逊漂流记英文简介

展开全部 第一版《鲁滨孙漂流记》 的首页《鲁滨孙漂流记》(Robinson Crusoe)旧译《鲁宾逊漂流记》,一部家喻户晓的现实主义回忆录式冒险小说。

这部小说一问世就风靡英国,情节真实具体、亲切自然,让人不忍释卷。

小说从出版至今,已出了几百版,几乎译成了世界上所有的文字。

据说,除了《圣经》之外,《鲁滨孙漂流记》是出版次数最多的一本书。

该书被誉为英国文学史上的第一部长篇小说,成了世界文学宝库中一部不朽的名著。

故事中的情节引人入胜,叙事的语言通俗易懂,是一部雅俗共赏的好作品。

Novel version 1 "story of Robinson Crusoe wind-driven current " home page "story of Robinson Crusoe wind-driven current " (Robinson Crusoe) old translating "Lubinxun wind-driven current story " , a volume of widely known actualism book of reminiscences style are taken the risk of. This novel once comes out with regard to fashionable United Kingdom, concrete , kind true circumstance natural world, let person cannot bear to let a book go. The novel has produced several hundreds printing plate so far , already from coming out , has almost has translated into all language of in the world. It is said that "story of Robinson Crusoe wind-driven current " is to publish the most a book of number of times except "Bible. Have been a book's turn to be praised for the first novels on History of English Literature , have become world literature treasure-house middle volume of immortal masterpiece. Circumstance in story is alluring , the language narrating is popular and easy to understand, good work being that a volume admired by scholars and laymen alike.

鲁滨逊漂流记中30句简短的英文句子 (80分):等您坐沙发呢!

发表评论

您必须 [ 登录 ] 才能发表留言!