考研英语阅读句子翻译
翻译:我们可以通过培养新习惯来引导我们自己的变化,而不是把自己看成是一成不变的物种!
dismiss:驳回; 解雇; 退场; 使退去,
这里引申为逃避、回避!
初中英语句子翻译
1、世界正在变得越来越小。
The world is getting smaller and smaller,2、你能开得更快点么? Can you driver faster?3、学英语时,听和说一样重要。
When learning English, listening and speaking are both important.4、工作越努力,得到的结果越好。
The harder you work, the better result you will get.5、没有人比我更了解你。
No one knows you better than me.6、在所有课程中,数学好像是最难的。
In the all courses, it seems that math is the most difficult one.7、 Internet is one of the greatest inventions in the last decades.8、她是三姐妹中最小的,但是也是最聪明的一个。
She is the yougest one among three sisters, but the smartest one too.9、世界各地的人都很喜欢这部新影片。
People around the world all llike this new movie.10、那天他像往常一样很早来到了学校。
He went to school early as usual.11、如果不努力,你就会落后。
Work hard, or you will fall behind.12、我为我们所做出的工作感到自豪。
I feel proud of what we have done .13、明天谁值日?Who is on duty today?14、你最好不要一个人去,那里很危险。
You'd better not go alone, because it's dangerous.15、他起得很早是为了赶上第一班火车。
(两种说法)In order to catch the early train, he gets up early. He gets up early to catch the first train,16、他在回家的路上遇见了两个陌生人。
He met two strangers on his way home.17、遇见不熟悉的单词你应该查字典。
When you meet the unfamiliar words, You'd better look up in the dictionary.
请帮忙将下列句子翻译成中文,句子出自研究生英语应用教程。
谢绝百...
1。
这是一个教训,在高风险的,激烈的工作interviewing-for潜在的雇员和雇主。
2。
Ereka、项目经理领导失败的队伍在第八周,Trumph冰的小插曲,让她感情用事方式,在项目,在董事会与Trumph。
3。
这些观点是关键时期,将决定一个候选人的确是作为他的竞争对手指控的不道德。
4。
你不会呆在一个虚弱的情感,如果你不给它任何动力的方法。
5。
人们热爱他们的工作和inspring启发。
6。
研究、教学及学习是非常困难的,有那么一些教职员、学生和学生团体占用地位的敌对政治派系好战的代理人。
7。
我迫不及待地想探索历史的非洲和非裔美国人历史上从一个观点,不使他们似乎subhuman德和大学提供学生机会。
8。
教师是学生精彩的人,可以在山顶上奥林匹克山寒冷和荒凉的南极洲的但是他们有教导,而不是父母。
9。
“贫穷文化”理论,运用解释几个政客在学习世界各种族差异会暴露出一个喧嚣的现状,尝试“怪”个人如果教育体系的贫困的调整来满足所有学生的需求,而不只是富裕。
10。
在层次型等社会在美国,总会有人在低端图腾柱和最好的方法是通过mis-education最脆弱的孩子们。
怎样翻译英语句子
一个词一个词的翻译,知道大体意思后,用书面语言表达出来。
对于这种比较复杂的中文句子,在正式翻译成英文句子之前,应当按照它的含义,将它划分成不同的部分,以便我们确定英文句子的结构。
平时做题也可以借助翻译软件,如:百度翻译、有道翻译官等。
但是如果想提升英语翻译能力的话,最好自己翻译。
句子翻译:Everyone, as a member of society, is entitled to the social, economic and cultural rightsnecessary to the unrestrained development of his/her personality and dignity, which arerealized through national effort and international cooperation and concordant with theorganization, resources and situation of each country.1. Everyone,每一个人2. as a member of society,作为社会的一个成员3. social, economic and cultural right, 社会、经济、文化权利4. entitl,使……有权利5. national effort and international cooperation,国家努力和国际合作6. concordant with ,与……相一致翻译出来就是:每一个人,作为社会的一个成员,有权享受其人格和尊严的自由发展所必需的社会、经济、文化权利,这些权利是通过国家努力和国际合作来实现的,并且与所在国家的组织、资源、现状相一致。
用英语翻译句子,谢谢
in the center of在中间, 在中央in the neighbor (of) 在...的相邻take a walkv.散步take a right=turn right 转右take dancing lessons 上舞蹈课take notesv.作笔记take sb out to dinner 带某人出去吃饭take place发生,举行take the place of代替,替代take a drink=have a drink 喝点东西take the medicine 吃药It take sb time to do sth做某事要花某人的时间play chessv.下棋play the piano/the guitar/the violin/the drums/the trumpet/弹钢琴/弹吉他/拉小提琴/打鼓/吹喇叭/play with a dog 和狗玩play^^^^^with sb和某人玩...play a joke on sb和某人开玩笑
英语句子摘抄及翻译
给你摘了一些,你每个抄15个就好 被动态 例:1、主动:The children gave the foreign guests a warm welcome. 被动:The foreign guests were given a warm welcome by the children. 孩子们热烈地欢迎外宾。
2、主动:People regard him as brilliant. 被动:He is regarded as brilliant by people. 人们认为他很有才华。
以上两例都是一般时态用be done的例子,be有人称、时、数变,第三人称foreign friends是复数,时态一般过去时,所以"be done"就是were given,而People regard him as brilliant一句,被动后的"be done"就变成单数第三人称is regarded的形式了。
被动: This speech was delivered by comrade Wang. (was delivered即一般过去时的被动态) 这篇讲演是王的发言。
There was a serious train accident near the border. Two people were killed and twelve were injured. 边境发生严重列车事故,二人死亡,十二人受伤。
A person who is truly honest is called a straight arrow. 直言不讳的人才是真正诚实的人。
A note was passed up to the speaker. 有人给讲演者递上来一张纸条。
John was elected president of the class instead of Harry. 乔治被选为班长而代替了亨利。
The information is urgently needed. 急需这个资料。
完成时态have done,被动将been加中间。
(过去完成时had done也包括在内)。
例:1、主动:We have studied English for 3 years off and on at the spare-time school. 被动:English has been studied for 3 by us years off and on at the spare-time school. (have随新主语变为has) 我们已经在夜校里断断续续地学了三年英语了。
2、主动: They had produced 100 tractors by the end of last year. 被动: 100 tractors had been produced by the end of last year. 到去年年底我们已生产出一百台拖拉机。
3、主动:They have set up a power station in their home town. 被动:A power station has been set up in their home town. 他们的家乡建立了一座发电站。
4、主动:They have warned us to be careful of rats. 被动:We have been warned to be careful of rats. 他们已提醒我们要注意老鼠。
5、主动:People have piled plastic bags full of rubbish in streets. 被动: Plastic bags full of rubbish have been piled in streets. 人们把装满垃圾的塑料袋子堆放在街上。
6、主动:We have used nuclear energy to produce electricity. 被动:Nuclear energy has been used to produce electricity. 核能已用来发电。
7、主动:No one has ever beaten him at tennis. 被动:He has never been beaten at tennis. 就网球来说还没有人是他的对手。
(No one涉及到全否定和部分否定问题,见否定一讲) The subjects of these lectures have been announced by the lecture committee. 演讲委员会已宣布了这些讲演的题目。
过去完成时也是一样: 主动: Somebody had cleaned my shoes. 被动: My shoes had been cleaned by somebody. 有人早已把我的鞋子擦了。
他们将问你许多怪题。
被动句中的by引出的宾语,一般说来,如果是人称代词你、我、他等,均可省略,someone no one不由by来引出。
如果是名词不能省略,但当今英语也都可省略了。
主动:The Chinese people will make more space explorations in the future. 被动:More space explorations will be made in the future by the Chinese people. 中国人民在将来将进行更多的空间探索。
同样 After a period of use, the batteries should be changed. 电池使用一段时间后,应该更换。
Usually, the electricity is on for 24 hours. But tomorrow it will be cut off in the day time. 通常是昼夜供电,明天白天将停电。
More peaceful uses will be found for nuclear explosives in the future. 在将来会发现更多的和平利用核爆炸的途径。
More hard work will be needed to make this wonder come true in a short time from now. 从现在起要使这些奇迹在短时间内成为现实还需要做更多的艰苦工作。
make...come true 使……成为事实; come true做宾补(见感使动词口诀)。
The machine will not be used again. 这机器不能再用了。
反义疑问句 一、There be 句型陈述句比较特殊, 其附加疑问句的结构为there be的倒装,而不带句子主语。
例如:There is something wrong with the computer, isn't there? 这台电脑有点毛病,是不是?There aren't any fish in the river, are there? 这条河里没有鱼, 是吗?二、当陈述部分的主语是everyone,everybody, someone, nobody, no one,none, anyone, somebody等合成不定代词时, 在非正式文体中,附加疑问句中的主语通常用he或they。
例如:Someone opened the door, didn't he/they? 有人开了门,是不是?Nobody went to the cinema, did they? 没人去看电影,是吗?三、当陈述部分的主语是everything, nothing, something, anything等合成词,附加疑问句中的主语用it。
例如:Nothing serious happened, did it? 什么事情也没有发生,对吗?Everything is ready, isn't it? 一切准备就绪了,不是吗?四、当陈述部分的谓语动词是am的肯定形式...
求英语大神翻译一个句子!Itwastheirintentiont
"句子是文章的基础,只有写好了句子才可能写好作文。
要翻译好英语句子,需要掌握好英语的句子成分、简单句基本句型、并列句、复合句等句子相关基础知识。
然后运用所学知识练习多练,多读,多背。
当然首先要懂得单词的意思,不懂单词可以到海词上查询,学习必备的工具。
翻译技巧--切分与合并一、切分英语中长句较多, 句中修饰语多且长,使句子结构复杂,所以英译汉时,不能照样克隆复制,而是得根据汉语语法的特点,灵活处理。
切分就是一种常用的方法,是指把英语中的长句分解成两个或两个以上的句子。
它常包括单词分译、短语分译和句子分译等三种情况。
(一)单词分译单词分译是指把原文中的一个单词拆译成一个小句或者句子。
采用单词分译主要有两个目的:一是为了句法上的需要。
由于一些单词在搭配、词义等方面的特点,直译会使句子生硬晦涩,翻译腔十足,而把某个单词分译却能使句子通顺,且不损伤原意。
二是为了修饰上的需要,如加强语气,突出重点等。
英语中的名词、动词、形容词和副词等都可分译。
(二)短语分译短语分译是指把原文中的一个短语分译成一个句子。
名词短语、分词短语、介词短语等有时都可以分译成句。
(三)句子分译句子分译可以分为简单句的分译、并列复合句的分译、主从复合句的分译以及其他情况的分译。
二、合并一般说来,英语句子要比汉语句子长,英译汉时切分用得较多;但是较口语化的英语句子也比较短,英译汉时有时也得用合并。
"
考研英语阅读句子翻译:等您坐沙发呢!