“英”字开头七字诗
“英”字开头七字诗
1、英雄一去豪华尽。
译文:历代的帝王一去不复返了,豪华的帝王生活也无踪无影。
2、英雄立马起沙陀。
3、英风豪气今何在。
4、英气死岂埋蓬蒿?
5、英后殊施并写真。
6、英夷犯粤寇氛恶。
7、英人阿利华士蔑。
8、英材尽作龙蛇蛰。
9、英雄无用武之地。
10、英姿勃勃簇绒装。
七年级到九年级有英雄情怀的诗句有
曹操《龟虽寿》:老骥伏枥,志在千里。烈士暮年,壮心不已。
《木兰诗 / 木兰辞》:万里赴戎机,关山度若飞。
陆游《十一月四日风雨大作》:夜阑卧听风吹雨,铁马冰河入梦来。
文天祥《过零丁洋》:人生自古谁无死?留取丹心照汗青。
龚自珍《己亥杂诗·其五》:落红不是无情物,化作春泥更护花。
范仲淹《渔家傲·秋思》:浊酒一杯家万里,燕然未勒归无计。羌管悠悠霜满地,人不寐,将军白发征夫泪。
苏轼《江城子·密州出猎》:会挽雕弓如满月,西北望,射天狼。
辛弃疾《破阵子·为陈同甫赋壮词以寄之》:了却君王天下事,赢得生前身后名。
辛弃疾《南乡子·登京口北固亭有怀》:天下英雄谁敌手?曹刘。生子当如孙仲谋。
杨炯《从军行》:宁为百夫长,胜作一书生。
岑参《走马川行奉送出师西征》:虏骑闻之应胆慑,料知短兵不敢接,车师西门伫献捷。
李贺《雁门太守行》:报君黄金台上意,提携玉龙为君死!
夏完淳《别云间》:已知泉路近,欲别故乡难。毅魄归来日,灵旗空际看。
求60首7字4行古诗
送孟浩然之广陵
李白
故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。
孤帆远影碧空尽,惟见长江天际流。
早发白帝城
李白
朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还。
两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。
望天门山
李白
天门中断楚江开,碧水东流至此回。
两岸青山相对出,孤帆一片日边来。
望庐山瀑布
李白
日照香炉生紫烟,遥看瀑布挂前川。
飞流直下三千尺,疑是银河落九天
赠汪伦
李白
李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。
桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。
峨眉山月歌
李白
峨眉山月半轮秋,影入平羌江水流。
夜发清溪向三峡,思君不见下渝州。
春夜洛城闻笛
李白
谁家玉笛暗飞声,散入春风满洛城。
此夜曲中闻折柳,何人不起故园情。
哭晁卿衡
李白
日本晁卿辞帝都,征帆一片绕蓬壶。
明月不归沉碧海,白云愁色满苍梧。
送贺宾客归越
李白
镜湖流水漾清波,狂客归舟逸兴多。
山阴道士如相见,应写黄庭换白鹅。
客中行
李白
兰陵美酒郁金香,玉碗盛来琥珀光。
但使主人能醉客,不知何处是他乡。
送狄宗亨
王昌龄
秋在水清山暮蝉,洛阳树色鸣皋烟。
送君归去愁不尽,又惜空度凉风天。
送柴侍御
王昌龄
流水通波接武冈,送君不觉有离伤。
青山一道同云雨,明月何曾是两乡。
送魏二
王昌龄
醉别江楼橘柚香,江风引雨入舟凉。
忆君遥在潇湘月,愁听清猿梦里长。
重别李评事
王昌龄
莫道秋江离别难,舟船明日是长安。
吴姬缓舞留君醉,随意青枫白露寒。
芙蓉楼送辛渐
王昌龄
寒雨连江夜入吴,平明送客楚山孤。
洛阳亲友如相问,一片冰心在玉壶。
春宫曲
王昌龄
昨夜风开露井桃,未央前殿月轮高。
平阳歌舞新承宠,帘外春寒赐锦袍。
夜雨寄北
李商隐
君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。
何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时?
回乡偶书
贺知章
少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。
儿童相见不相识,笑问客从何处来
......更多唯美的句子:www.weimeidejuzi.cn
谁能帮我作首诗? 只需两句,皆为七个字! 要求有“海”“英”二字 最好为藏头句 但只须突出此二字 谢谢!
海棠微藏杨柳色,英资清曲舞霓裳。
求以英字开头的诗句
以英字开头的诗句:
英髦既包括,豪杰自牢笼。——《巡省途次上党旧宫赋》李隆基
英声振名都,高价动殊邻。——《赠崔司户文昆季》李白
英王受庙略,秉钺清南边。——《在水军宴赠幕府诸侍御》李白
英烈遗厥孙,百代神犹王。——《赠张相镐二首》李白
英豪未豹变,自古多艰辛。——《陈情赠友人》李白
英明庐江守,声誉广平籍。——《憨上吴王三首》李白
英主赐五马,本是天池龙。——《送长沙陈太守二首》李白
英谋信奇绝,夫子扬清芬。——《送张秀才谒高中丞》李白
英僚满四座,粲若琼林敷。——《春日陪杨江宁及诸官宴北湖感古作》李白
英雄无用武之地,故豫州遁逃至此。——《资治通鉴》马光主编
英雄联盟的名字可以取哪些7个字的诗句?
六龙寒急光裴回 照我衰颜忽落地 口虽吟咏心中哀 未怪及时少年子 扬眉结义黄金台 洎乎吾生何飘零 支离委绝同死灰 共怪河南门下客 胜于神女不归云 梦中那及觉时见 宋玉荆王应羡君 却轻野鹤重家鸡 浦里移舟候信风 一吟何以称来求 珍重京华手自封 强乞一官终未得 只君同病肯相怜 迢迢列宿映楼台 纵令奔月成仙去 且作行云入梦来 我的智能输入法呀 哈哈
英国湖畔诗人华兹华斯的《我们一共七个》诗内容
一、中文译本全文:
我们是七个
华兹华斯 (英国)
我碰见一个乡村小姑娘:
她说才八岁开外;
浓密的发丝一卷卷从四方
包裹着她的小脑袋.
她带了山林野地的风味,
衣着也带了土气:
她的眼睛很美,非常美;
她的美叫我欢喜.
“小姑娘,你们一共是几个,
你们姊妹弟兄?”
“几个?一共是七个,”她说,
看着我象有点不懂.
“他们在哪儿?请给我讲讲.”
“我们是七个,”她回答,
“两个老远的跑去了海上,
两个在康威住家.
“还有我的小姐姐、小弟弟,
两个都躺在坟园,
我就位在坟园的小屋里,
跟母亲,离他们不远.”
“你既说两个跑去了海上,
两个在康威住家,
可还说是七个!——请给我讲讲,
好姑娘,这怎么说法.”
“我们一共是七个女和男,”
小姑娘马上就回答,
里头有两个躺在坟园
在那棵坟树底下.”
“你跑来跑去,我的小姑娘,
你的手脚都灵活;
既然有两个埋进了坟坑,
你们就只剩了五个.”
小姑娘回答说,“他们的坟头
看得见一片青青,
十二步就到母亲的门口,
他们俩靠得更近.
“我常到那儿去织我的毛袜,
给我的手绢缝边;
我常到那儿的地上去坐下,
唱歌给他们消遣.
“到太阳落山了,刚近黄昏,
要是天气好,黑得晚,
我常把小汤碗带上一份,
上那儿吃我的晚饭.
“先走的一个是金妮姐姐,
她躺在床上哭叫,
老天爷把她的痛苦解了结,
她就悄悄的走掉.
“所以她就在坟园里安顿;
我们要出去游戏,
草不湿,就绕着她的坟墩——
我和约翰小弟弟.
“地上盖满了白雪的时候,
我可以滑溜坡面,
约翰小弟弟可又得一走,
他就躺到了她旁边.”
我就说,“既然他们俩升了天,
你们剩几个了,那么?”
小姑娘马上又回答一遍:
“先生,我们是七个.”
1798
卞之琳 译
二、英文原作:
We Are Seven
William Wordsworth (1770–1850)
A SIMPLE Child,
That lightly draws its breath,
And feels its life in every limb,
What should it know of death?
I met a little cottage Girl:5
She was eight years old,she said;
Her hair was thick with many a curl
That clustered round her head.
She had a rustic,woodland air,
And she was wildly clad:10
Her eyes were fair,and very fair;
—Her beauty made me glad.
‘Sisters and brothers,little Maid,
How many may you be?’
‘How many?Seven in all,’ she said,15
And wondering looked at me.
‘And where are they?I pray you tell.’
She answered,‘Seven are we;
And two of us at Conway dwell,
And two are gone to sea.20
‘Two of us in the church-yard lie,
My sister and my brother;
And,in the church-yard cottage,I
Dwell near them with my mother.’
‘You say that two at Conway dwell,25
And two are gone to sea,
Yet ye are seven!—I pray you tell,
Sweet Maid,how this may be.’
Then did the little Maid reply,
‘Seven boys and girls are we; 30
Two of us in the church-yard lie,
Beneath the church-yard tree.’
‘You run above,my little Maid,
Your limbs they are alive;
If two are in the church-yard laid,35
Then ye are only five.’
‘Their graves are green,they may be seen,’
The little Maid replied,
‘Twelve steps or more from my mother’s door,
And they are side by side.40
‘My stockings there I often knit,
My kerchief there I hem;
And there upon the ground I sit,
And sing a song to them.
‘And often after sun-set,Sir,45
When it is light and fair,
I take my little porringer,
And eat my supper there.
‘The first that died was sister Jane;
In bed she moaning lay,50
Till God released her of her pain;
And then she went away.
‘So in the church-yard she was laid;
And,when the grass was dry,
Together round her grave we played,55
My brother John and I
‘And when the ground was white with snow,
And I could run and slide,
My brother John was forced to go,
And he lies by her side.’ 60
‘How many are you,then,’ said I,
‘If they two are in heaven?’
Quick was the little Maid’s reply,
‘O Master!we are seven.’
‘But they are dead; those two are dead!65
Their spirits are in heaven!’
’Twas throwing words away; for still
The little Maid would have her will,
And said,‘Nay,we are seven!’
三、诗人介绍:
华兹华斯(William Wordsworth,1770-1850年),英国浪漫主义诗人,曾当上桂冠诗人。其诗歌理论动摇了英国古典主义诗学的统治,有力地推动了英国诗歌的革新和浪漫主义运动的发展。他是文艺复兴运动以来最重要的英语诗人之一,其诗句“朴素生活,高尚思考(plain living and high thinking)”被作为牛津大学基布尔学院的格言。
谁能帮我用 江南七怪柯兰英 这7个字作首诗
江岸桃花十里送,南浦伊人一君逢,
七色云彩渲染过,怪我不惜往日情。
木枝牵牵叶花伴,可心甜甜诉肠衷,
兰香幽幽才出雅,英飞片片分外红。
英资的诗词
飒爽英姿五尺枪,
曙光初照演兵场。
中华儿女多奇志,
不爱红装爱武装.
新居装修完毕,想在作诗一首,要包含“华、英、蝶、七”(分别为男主人,女主人、女儿和儿子名字最好一个
你这要求太高了,我但是可以作,不过财富值太低,懒得废脑子
“英”字开头七字诗:等您坐沙发呢!